發布時間:2023-02-28 15:47:40
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的英語專業文學論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
關鍵詞:比較文學概論;選修課程;英語專業;教學方法
比較文學作為全球化時代興起的一門新興學科,被定為中文系漢語語言文學專業的必修課程,也是高校英語專業的選修課程[1]。大批專家、學者及一線教師對比較文學作為中文專業必修課程教學進行了一系列的探討。但對于外語專業選修課程的比較文學概論課程的教學,探討者甚微。即使有相關學者做出了一定的研究,也止于探討將比較文學的思路與理念融貫于英語專業教學的研究中,如張喜華博士的《論英語專業課程與比較文學課程的融合》等。本文試圖立足于英語本科專業比較文學概論選修課程的教學實踐,闡述對這一課程在英語專業學習中的必要性和教學過程中的問題的認知,并探討相關對策。
一、英語專業開設比較文學概論選修課程的必要性
什么是比較文學?盡管世界各國學者對之沒有一個公認的定義,但都不否認比較文學作為一門與“人們的全球意識和學術上宏觀意識的形成與發展”[2]相關聯的學科,具有著跨越民族界限與學科界限的特點。比較文學的學科性質對英語專業學生拓展理論視野和知識領域,調整思維方式和知識結構,提高研究能力、思辨能力,發展個性是十分必要的,同時也有利于比較文學研究人才的培養。改革開放以來,我國英語專業發展迅猛,但英語專業學生存在著一個最明顯的問題:知識面過窄。部分英語專業的學生,把英語學習當作是英語單詞和語法的簡單記憶,沒有把語言當作一門工具去學習和運用。因而,英語專業學生沒有寬闊的知識視野,不能適應社會對復合型人才的需要。甚至于有英語專業本科學生在做本科畢業生論文文學方向的選題時,局限于一個人物形象的簡單分析,苦于找不到更好的視角切入。諸如此類的問題,雖然不能靠幾節比較文學的選修課解決問題,但比較文學以其開放性、宏觀性的特征,必然會引領學生進入世界文學這個萬花齊放的大花園中,去品味世界文學的紛繁復雜似而不似的獨特魅力。不僅如此,作為英語專業一個復雜系統工程的本科生研究能力培養,不僅要求學生的讀寫能力,還有思辨能力。英語專業本科生思辨能力不強的一個主要原因:缺乏支撐較強思辨能力生成的知識背景,這里指的是“學生知識構成較為單一,人文底蘊較為薄弱,邏輯推理能力和數據分析能力較為欠缺,難以從多個視角思考問題,不易形成批判性思維”[3]。而比較文學采取的就是一種全方位的思維方法,“把文學放在各種關系之中,從各個層面來加以考察”。無疑,比較文學的學習有利于學生思維方式的開拓。錢中文先生,曾談到掌握外語對比較文學研究的重要性。中國比較文學研究發展中的著名學者,朱光潛、錢鐘書、季羨林等等,無一不是精通外語的。“比較文學要在英語界有所突破,就得從英語專業本科階段做準備,來培養一支英語研究隊伍參與到比較文學研究中來。”[4]由此可見,比較文學選修課程的開設,讓英語專業學生走向世界,推廣中國文化等方面起著不可估量的作用。
二、英語專業開設比較文學概論選修課程的問題
諸多一線教師的研究中,認為比較文學作為相對于中文專業其他課程比較年輕的課程,教材版本多,學科問題未定性定位,學科理論性強等,導致學生對比較文學這門課程產生從興趣到畏懼的心理,比較文學課程的教學效果差強人意。作為英語專業的比較文學概論選修課程的開設的難度之大,問題之多,可見一斑。這不僅涉及到學科教材、學生的問題,對老師的教學也有著更高的要求。近年來,比較文學的教材層出不窮,但基本上找不到一本針對英語專業本科生選修課程的教材。比較文學學科的隨機性和不確定性,也增大了教學的難度。比較文學這門課程的展開,要求學生有較高的知識儲備。但英語專業的學生不同于中文專業的學生,前期沒有開設外國文學、中國古代文學和中國現當代文學等,沒有這些必備的基礎課的學習,完全憑學生平時的課外視野,要很好地展開互動式的比較文學教學是完全不可能的。比較文學作為選修課,學生不可能也很難愿意拿出大量的時間進行課前準備,對該課程的重視度也不夠。這就給老師教學帶來了極大的困難。此外,英語專業的比較文學教學對教師水平要求甚高,教師不僅要求有中文專業的素養,而且還要有較高的英語水平,以便順利地開展教學。三、英語專業開設比較文學概論選修課程的對策英語專業比較文學選修課程的開設困難重重,但其必要性也是顯而易見的。如何突破英語專業比較文學選修課程開設的困境,找到一條適合英語專業學生比較文學概論課程教學的特色之路,是教師在教學實踐中應不斷探索的問題。
(一)找準課程定位
英語專業比較文學概論課程是一門選修課,因而在授課難度和深度上應不同于中文專業的比較文學課程。另外,其教學目的旨在拓寬學生視野,培養學生的綜合素質,促進學生的個性發展。因而,在教學中,這一課程的定位應是重在導入而不是研究。正如,錢偉長先生所說,“雖然我們不可能向學生傳授全部的學問,卻可以在他們掌握一定基礎知識的條件下,將這個學科專業最根本的東西教給他們,用這些作為媒介和載體,來掌握科學方法。”[5]授學生以魚,不如授學生以漁。比較文學概論選修課程,是讓學生對世界文學有一定的了解,并能以一種宏觀、開闊的視野、思路、觀念、方法來欣賞、研究文學,形成比較的意識,從而提高認識水平,提升基本素養。
(二)引導學生正確認識
比較文學概論這一課程作為英語專業學生的選修課,教師的引導認識是必不可少的。部分學生拘于視野的狹窄,甚至都沒聽說過這個課程;部分學生純粹是抱著來混學分的心理來上課。如果教師不加以正確引導,勢必會造成學生不重視、上課磨時間的教學局面。比如,在開課之初,可以對比較文學的現狀及發展前景作介紹,引導學生重視這門新興的學科;對此門課程的整體課程規劃作一安排,讓學生明白這門課程將學習的內容、方式等。除此之外,為了激發學生學習這門課程的興趣,可以例舉一系列中西文學中類似的文學現象的例子,比如,相似的“二母爭子”,相似的“灰姑娘型的故事”等;也可列舉中外文學中的不同現象的例子,比如,英國詩人華茲華斯的短詩《我心雀躍》和辛棄疾的《丑奴兒》中不同兒童觀的表達等。思想工作前行,文學現象前行,學生的觀念得以正確樹立,興趣得以激發,這是課程教學展開的重要前提。
(三)慎選課程內容
比較文學學科知識龐雜豐富,但英語專業學生現有的知識儲備和理解能力都十分有限,如何解決兩者之間的矛盾,很大程度上取決于課程教學內容的謹慎選擇。要在有限的選修課課時當中,解決比較文學學科中諸多重大的問題是不現實的,而比較文學理論的枯燥勢必又會降低學生的學習興趣。因而,選擇授課的內容和順序至關重要。針對英語專業語言學習的特點,可以將比較文學中的美國學派作一重點介紹,或可以選用一些與比較文學學科相關的英語文章或書介紹給學生閱讀;在媒介研究中重點和學生一起探討翻譯研究等,從而使比較文學課程教學與學生英語專業的學習相結合。在可比性問題的探討時,可以置后教學,以便學生在大量的實例及理論中更深刻地理解這一問題。
(四)采用多種教學方法
比較文學是一門開放的學科,其作為一門選修課程的教學方法自然也應靈活多變。這門課程的教學既需要講授式教學,以引導學生進入比較文學學科世界;又需要研討式教學,帶領學生參與到學科的討論和研究當中。在此基礎上,適時地插入雙語教學模式也是十分必要的。當然,完全的雙語教學模式,還是值得商榷的,畢竟學生的知識面無法達到用外語較好理解這門學科的程度。此外,實踐式教學可以在學生當中個別引導。部分學生因為對比較文學的某個方面感興趣,可以指導其直接運用到畢業論文的寫作當中。比如,英語專業12級學生在上完比較文學選修課程后深受啟發,畢業論文對《到燈塔去》中繪畫特色進行了研究。不僅如此,在具體的教學當中可以用關鍵詞的方法來概述理論,同時盡量淡化理論教學,通過具體的比較文學實例,尤其是與英語文學相關的實例來闡釋深奧的比較文學理論,并發揮學生的主觀能動性,讓學生挑選有一定質量的比較文學論文進行課堂研讀等。比較文學學科研究需要更多的英語專業人才的參與,英語專業學生的綜合素質也可以在比較文學學科的學習中得到提高。如何選擇合適的教學內容和教學方法是核心,教師的自我激勵與提升是關鍵,英語專業比較文學概論選修課程的教學是一個任重而道遠的課題。
參考文獻
[1]蔣洪新.關于《英語專業本科教學質量國家標準》制訂的幾點思考[J].外語教學與研究,2014(3).
[2]陳,劉象愚.比較文學概論[M].北京:北京師范大學出版社,2010.
[3]仇云龍,高瑛,張紹杰.英語專業本科生研究能力培養研究綜觀反思前瞻[J].外語教學,2016(1).
[4]張喜華,劉雅倩.論英語專業課程與比較文學課程的融合[J].福建教育學院學報,2006(7).
[論文摘要]英語作為信息和文化載體的主要語言,在世界經濟、文化全球化進程中起著重要作用。作為中國培養高等人才的最主要途徑,大學教育理應承擔起對大學生英語教育的重任。但傳統的大學英語教育并沒有針對性,遠遠不能滿足學生在未來專業領域內工作的需求,尤其是對英語要求很高的某些學科領域。
一、廣告專業學生英語學習的重要性
中國廣告發展的市場現實告訴我們,對于即將進入廣告領域工作的大學生來說,擁有精湛的英語尤其是專業英語顯得尤為重要。目前充斥中國市場的大型廣告公司絕大多數是外資或中外合資的跨國公司,也就是廣告界通常說的國際4A廣告公司。國際4A廣告公司占有市場巨大份額,通常跨國公司的廣告業務,凡是我們能想到的國際品牌,如:可口可樂、麥當勞、IBM……,全都是他們的客戶。這樣就導致國際4A廣告公司不管是在公司內部交流,還是與客戶之間的溝通,英語都是他們的唯一語言。因此,如果英語尤其是專業英語不過關就根本無法工作于這些跨國廣告公司。很多專業功底深厚的優秀生就因為英語這一道門檻而無法進入國際4A廣告。而4A廣告也為招不到合適的專業人才而頭疼。所以,專業英語的掌握不僅可以使學生直接進入跨國廣告公司,也為他們進入其他外資企業帶來了機遇。
二、廣告專業英語教學現狀
目前,國內對廣告專業開設英語授課或雙語授課的大學寥寥無幾。這說明大多數高校還沒有充分認識到英語對廣告專業學生的重要性。有個別學校開設了雙語授課,但存在諸多問題,效果并不理想。調查發現,在雙語教學過程中存在幾種現實狀況。首先大部分學校因人設課,但并沒有很好的系統規劃。因為某位老師英語較好,就將其所教授的某門課程開設為雙語授課。這樣,學生在校學習的四年中,可能就只有一門課程接觸到了專業英語,沒有連續性和全面性,即橫向縱向都不夠。也正是因為學生只是零星的在某一門課上接觸專業英語,再加上學生本身英語水平有限,對語言理解有障礙,因此有些老師在課堂上花大量的時間解釋某個單詞是什么意思,甚至怎么用,此種授課方式已經完全倒向了大學英語的教學,失去了專業課教學的本質。同時,學生的英語水平和天生惰性還致使很多老師在學期初還盡量使用英語講述,但隨著課程的推進和學生的要求,越來越多的使用第一語言。調查發現有的雙語教學最終只是多媒體課件中的重點詞用了英語,老師的課堂授課基本上是漢語。這樣的雙語教學對學生英語水平的提高又有多大幫助呢?
事實上,目前雙語教學本身就存在著諸多不確定性。不同專家學者對雙語教學的概念、目的和操作方法都有著不同的理解。東北師范大學國家基礎教育實驗中心外語教育研究中心副主任張紹杰教授說,從語言教學的角度講,雙語教學是使用另一種語言來講授母語某一學科的知識內容,教學形式通常是學生看的教材是漢語編寫的,教師授課則全部用外語,即學生在視覺上接觸的是漢語,聽覺上接受的則是外語[1]。香港浸會大學語言中心博士盧丹懷則認為,雙語教育指的是用兩種語言作為教學媒介語,從而使學生通過授課語言的運用來達到掌握兩種語言的最終目標[2]。還有很多學者認為,雙語教學是指在專業學科課程的教學中,使用中外兩種語言講授國外原版教材,并在答疑解惑、作業、試驗、考試等個教學環境中均采用外文(通常指英語)的一種教學形式。不難看出,對于雙語教學到底應該用哪種語言的教材,課堂上講哪種語言還有很大的爭議。
應該肯定的是,把英語引入專業課教學,其目的就是為了提高學生的英語水平,尤其是專業英語水平。從國外教授英語的經驗來看,應該盡量給學生創造英語環境,盡量使他們聽說讀寫都能用英語。同時必須要考慮學生的英語水平和接受能力,不至于因學生感覺太難而失去興趣。在這樣的指導思想下,我們研究出了一套較為適合中國高校狀況廣告專業英語教學法。
三、廣告專業英語教學模式
1.模式一:全面英語教學
在中東很多國家里,都有雙語教學。但他們并不是一門課既用第一語言又用第二語言教授,也不是只有一門課開設雙語教學,而是某幾門課程完全使用英語教學,即使用英文課本、英語授課、英語完成作業。這樣學生可以有一個較為連貫的英語思維和英語環境,不至于每周只在特定的某門課上和英語見一次面。語言的學習,最終要上升到思維的轉化上,只有長時間的不間斷的運用某一語言才有可能領會其思維習慣。
香港對英語的教學一直很重視也很成功,而他們對語言環境的打造就更為嚴格。在香港EMI(EnglishasMediumInstruction,英語作為教學媒介)學校,學校要求學生在教室里必須講英語,中文交流只限于在走廊和操場。這樣學生說英語的時間就更多,英語的氛圍就更濃。對于任何一門語言來說,只有不斷的練習和反復的運用才有可能掌握。我們的學生在非英語國家中學習英語,那么“自然”的練習機會就少,因此我們必須認真的去創造語言環境,使他們盡可能多的不間斷的接觸英語,運用英語,才能學好英語。所以我們采取多門專業課英語教學,且規定在英語授課的課程里,聽說讀寫全部必須用英文,即:老師全英授課,學生全英回答問題、討論問題,閱讀全英課本,聽取全英授課。這樣才能形成連續的、多角度的專業英語學習氛圍。
2.模式二:遞進式英語教學
近年來新聞傳播、法律、市場營銷等很多專業都開設了專業英語。開設這些課程的初衷是希望通過專業英語的學習,掌握本專業的英語知識,甚至可以在專業領域里靈活運用英語。但調查發現,學生很難從一學期三十六節課就徹底掌握本專業的英語,更不用說運用自如了。同時學生又反映,他們在這些專業英語課上最大的收獲就是學到了一些最基本的專業詞匯。因此對于普通高校可以在第一學期先開設廣告專業英語,通過這門課的學習,使學生先掌握有關廣告和營銷的一些最基本詞匯和日常用語。從第二學期開始,采取與模式一同樣的全面英語教學。
3.模式三:英語教學實訓模式
廣告是一門實用性很強的專業,實踐操作遠遠多于理論研究。因此,將實訓教學引入廣告教學不但適合專業特點,而且可以從實踐中理解專業知識,同時練習專業英語。實訓教學有別于傳統課堂教學模式,它是將學生放到一個企業全真管理模式、開發環境中,根據行業特點和企業制度,讓學生以項目小組的形式協作進行完整的項目開發,以鍛煉他們的實戰能力、團隊合作精神、溝通協作技巧等。例如:老師可以將學生分成幾個小組,讓每組學生做一份廣告策劃,以小組為單位用進行提案,自己則扮演客戶與學生進行溝通。當然這全程都必須是英語,包括提案稿。實訓模式對于任何水平的學生來說,是一項很有效的教學模式,而且在實際操作中,教師可以根據學生的英語水平變化實訓項目。
以上三種模式總結在一起便是適合廣告專業不同英語水平學生的兩套教學方案,即:全面英語教學+英語教學實訓模式、遞進式英語教學+英語教學實訓模式。當然這些教學方法要想能夠達到理想的效果,還需要老師本身有很好的英語水平和生動的專業教學內容。
參考文獻:
論文關鍵詞:生態翻譯學,譯者,“雙重”身份
一.引言
進入上世紀五六十年代以后,西方翻譯開始轉向對翻譯文本的譯者和接受者(讀者和譯語文化的接受環境)的研究,因此,如何描述和解釋譯者在翻譯過程中所扮演的角色成為翻譯理論的根本問題之一。起步于2001年的生態翻譯學是在翻譯適應選擇論研究的基礎上發展起來的,譯者主導、譯者中心是其核心理念,并取向于譯者與翻譯生態環境相互關系的研究,特別是譯者在翻譯生態中的生存境遇和能力發展研究。
生態翻譯學認為,翻譯是‘譯者適應翻譯生態環境的選擇活動’”[1],它確立了譯者的中心地位和譯者的主導作用。這里的譯者具有動態的“雙重”身份:一方面接受翻譯生態環境的選擇與制約,另一方面又以翻譯生態環境的身份實施對譯文的選擇與操縱。譯者的這種“雙重”身份可以表述成譯者既是原文的“讀者”、又是譯文的“作者”。
回顧20世紀以來國內古典詩歌英譯研究狀況,爭論的焦點之一就是“應該譯成韻體還是散體”[3]。或重聲韻,用傳統英語詩律翻譯唐詩,以求再現唐詩的整體美;或重意象,用自由的散體譯詩,以求傳達唐詩藝術的真質。這兩種方向,既有其成功之處,又有其遺憾不足。詩律有礙達意英語專業畢業論文,“因形害義”;而達意又要丟棄唐詩本身的形式美,以致損害了唐詩本貌。
胡庚申教授提出的生態翻譯學理論對唐詩的翻譯具有很強的說服力。從胡庚申教授提出的“原文一譯者一譯文”三元關系視角看[4],我們從譯者居中的位置向兩端審視,由此演繹出來的譯論構架也有可能相對‘中和”穩定。基于這個理論視角,筆者認為唐詩英譯的過程是譯者適應與譯者選擇交替進行的循環過程,其實質是譯者適應生態環境的選擇活動,譯者在其過程中起著主導作用。本文運用“生態翻譯學”來分析著名唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》雙譯本的異同,探討唐詩翻譯中譯者的雙重身份。
二.《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》英譯對生態翻譯學的體現
譯者適應翻譯生態環境的選擇包括了翻譯活動的不同階段、不同層次、不同維度的譯者適應與譯者選擇。生態翻譯學認為:“譯者在翻譯過程中只有真正地做到‘多維’地適應特定的翻譯生態環境和至少‘三維’的選擇轉換,才有可能產生恰當的譯文”[5]。從這個意義上說,許淵沖和龐德在英譯《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》過程中適應原文和譯語文化生態環境、繼而做出對原文的主題思想“取便發揮”,這種做法又可以解釋為是兩位譯者適應其生存境遇的一種選擇。
2.1 譯者是原文的“讀者”對翻譯生態環境的適應
譯者作為原文的“讀者”具體表現為對“能力”的適應。譯文產生過程的第一階段即“翻譯生態環境”選擇譯者,“重點是以原文為典型要件的翻譯生態環境對譯者的選擇”[2]翻譯生態環境中的原文是一首李白的送別詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》那么,以原文為典型要件的翻譯生態環境要選中的,可以說應當是詩人譯者,或者是對中國古典詩詞有一定造詣的譯者論文格式模板。許淵沖先生是“詩譯英法惟一人”,他用韻文來譯,顯示出了中國翻譯家力求保持中國古詩詞民族特色的訴求。美國詩人龐德改譯的《華夏集》包括《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》等中國古典詩詞十九首,其譯文語言簡練、流暢而不浮華,遣詞造句富于現代氣息。艾略特為此稱贊龐德為“中國詩歌之發明者”[6]。 《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的英譯本中許淵沖和龐德這兩位文學大師的譯文得到廣泛流傳,說明兩位譯者不僅沒有被“翻譯生態環境”給淘汰掉(比如或審稿者“未通過”、或出版商“不出版”、或讀者“不愿看”、或譯評者“不認可”等等),而且其譯作也做到了“適者生存”。
2.2 譯者是翻譯過程的“作者”實施對譯文的選擇
譯者不僅要適應翻譯生態環境,還要接受翻譯生態環境的支配。因此,在譯文的產生過程的第二階段即生態環境選擇譯文,“重點是以譯者為典型要件的翻譯生態環境對譯文的選擇”[2]。這時的譯者是翻譯過程的“作者”,是真正的“主宰”。“譯者以翻譯生態環境的‘身份’實施對譯文選擇”[2]。這種選擇性適應集中體現在語言維、文化維、交際維三個維度上。評判譯品的“整合適應選擇度”,首先要看譯者是否多維度地適應了特定的翻譯生態環境,尤其要看是否做到了“三維”轉換。本文從這三方面看唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》兩譯本的異同。
2.2.1 譯者對語言維的選擇轉換
“語言維層面的適應性選擇轉換即譯者在翻譯過程中對語言形式的適應性選擇轉換。這種語言維的適應性選擇轉換是在不同方面、不同層次上進行的”[7]。
在形式上,唐詩整齊、簡練,信息載量豐富;英文詩中冠詞、介詞、連詞常常是不可缺少的,這就使得在行數方面保持形似十分困難。作為七言絕句,《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》只有四行,每行七字,充分體現了唐詩布局合理,排列整齊,富于建筑美的特點。在兩篇譯文中英語專業畢業論文,許淵沖先生的譯文保存了原詩的這一特點,也是四行,而在音節數上是呈遞減趨勢,從形式上反映出帆影漸漸遠去,消失在天際的畫面,從詩的形式上與情境遙相呼應。而龐德采用了現代自由詩體譯成了散文詩,他認為,翻譯不應該受原語句法的限制,應該根據譯語的表達需要,采用自然的、符合譯語表達習慣的句法表達思想。筆者認為,唐詩乃中華文化之瑰寶,有其特定的形式與內涵,所以譯者在適應譯語生態環境的同時,需要發揮譯者的主體性,選擇和原文較為一致的形式來傳達詩意。因而,就形式方面筆者認為,兩篇譯文中,許的譯文較為突出。
在韻式方面,詩人頗具匠心地選擇了/樓/州/流三個聲調悠揚的韻腳,吟誦起來余音裊裊。這與孤帆遠去、江流天際的景象以及詩人目送友人、以及對友人無窮無盡的思念十分切合。在這兩種譯文中,許淵沖的譯文保持了唐詩的音韻美,采用了aabb式的韻腳的轉換,并在句數上采用了絕句的四行式排列。而龐德譯這首詩時運用現代自由詩體。可見,由于兩名譯者的體會、判斷和選擇的不同,即使是對同一首詩,也會產生不同的譯作。
2.2.2 譯者對文化維的選擇轉換
“由于原語文化和譯語文化在性質上和內容上往往存在著差異,為了避免從譯語文化觀點出發解原文,譯者不僅需要注重原語的語言轉換,還需要適應該語言所屬的整個文化系統,并在翻譯過程中關注雙語文化內涵的傳遞”[1]。
首句“故人西辭黃鶴樓” 在“黃鶴樓”送行富有文化內涵。許譯的第一句“My old friend has leftthe west where the Yellow Crane towers”,既交代了友人是自西向東而行,又傳達出了黃鶴樓的文化內涵:黃鶴樓既是傳說中仙人飛上天空去的地方,也是千古登覽圣地和中國詩人經常留下詩句的地方。龐德在此句的譯文中保留了古風和異國情調,例如英語專業畢業論文,他選取“Ko-jin”代替“故人”,“ko-kahu-ro”代替“黃鶴樓”原因在于這兩個詞作為名字好聽,和“故人”的漢音有點類似,帶有一點恰當的異國情調,放在詩歌的開頭和首句末顯得親切、自然,對整體意境傳達起著一定的作用。
次句“煙花三月下揚州。開元盛世的“揚州”是當時整個東南地區最繁華的都會,象征著欣欣向榮,充滿希望。通過對詩人寫作背景的研究,可以考證當時的揚州確實是李白心之所向。許譯用River Town向譯文讀者點出了揚州的水鄉特征,有助于譯文讀者產生有益的聯想。龐德的譯文舍棄了表示目的地的“揚州”,而換成了一個新的意象:The smoke-flowers are blurred over the river. 似煙如霧的花叢隨著孤舟漸行漸遠,慢慢地變得模糊不清。這一意象凸現了一個動的過程,孤舟的遠去,花叢的逐漸模糊與送別之人的心情交相輝映,送別之人的情感由此得到升華。
文化傳遞本來就是一項艱巨的任務,對詩歌而言尤為如此。兩位大師在文化維的選擇轉換都是在翻譯過程中發揮自己的主觀能動性和創生性,應用他們各自的語言來體現兩種文化的轉換,都選擇盡量把文化內涵傳達到位, 可謂都是較為好地適應了翻譯生態環境而做出的翻譯。
2.2.3 譯者對交際維的選擇轉換
“翻譯過程中交際意圖的適應性選擇轉換,是說譯者關注原文中的交際意圖是否在譯文中得以體現”[1]論文格式模板。詩歌在交際維層面的轉換體現為原文作者與讀者之間的互動。通過譯者的橋梁作用,讀者與作者在情感、思想等各方面產生共鳴,促成原文作者與譯文讀者間交際目的的實現。因此,譯文中意境的傳達也是不可或缺的,它是詩意賴以飛翔的翅膀,是一種軟信息的傳達。
詩的第三、四句”孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”。從表面上看,這兩句詩全是寫景,實際卻描寫的是李白送別詩友時的惜別深情。許譯文用“theboundless azure sky”表明天空的無窮無盡,這種空間上的延續也能表明詩人送友人時的悵惘情懷。原文中的“流”這個意象,許譯為“rolling”,表示的是長江的氣勢和浩蕩,與詩人感傷的情緒形成了對比,襯托出詩人對友人的無盡思念。龐德對兩個意象的英譯仍然沒有逐字對譯,而是用“lone sail”,“blots”和“thefar sky”,將一葉白帆遠去消失在天邊的畫面清晰地呈現在讀者面前,用“reaching heaven”將“天際流”的意境和美感白描了出來,構成了一幅動靜結合的山水畫英語專業畢業論文,這一方面充分表現了中國詩歌的特色――詩中有畫,畫中有情,另一方面讓西方讀者可以透過詩中突出的語言意象了解到異域文化,潛移默化地領會到詩中所蘊含的情感意味。這樣的譯詩,經過內容和形式上的“轉述、改寫、變形”后,在當時客觀的時代文化氛圍中大獲成功,這是譯者龐德的成功,然后才是李白詩歌的成功“出訪”。在這部分譯文中,兩位譯者對原文的處理增減恰當,將原詩中的“詩眼”和美的意境一覽無余地展現在讀者的眼前。從翻譯創生性來看,兩位譯者是發揮其主導作用,在適應翻譯生態環境下實現了交際目的,堪稱最佳翻譯。
三.結語
綜觀兩篇譯文,通過從生態翻譯學視角分析,兩篇譯文各有千秋。為了形成“整合適應選擇度”最高的譯文,各自都盡可能地跟原詩保持一致,都在不同程度上傳達了原詩的意境和形象。基于此,譯者需要克服巨大的時空差距和文化差異,從各自的審美視角出發,通過譯作竭力將壯麗的畫卷忠實地再現在譯語讀者面前。生態翻譯學認為,翻譯是一種以“譯者為中心”的活動。譯者作為原文的“讀者”不僅要忠實于原作,對原者負責;同時是譯文“作者”,要服務于讀者,對讀者負責。譯者在翻譯過程中的“雙重”身份表明譯者是翻譯成功的根本因素。因此譯者是翻譯的真正主人,翻譯的過程就是譯者在翻譯生態環境中的適應選擇過程。譯者的素質越高,他在翻譯的過程中“適應”與“選擇’才會完成得更好。
參考文獻:
[1]胡庚申.翻譯適應選擇論[M]. 武漢:湖北教育出版社,2004:123,136,137-138.
[2]胡庚申.翻譯適應選擇論的哲學理據[J]. 上海科技翻譯,2004(4):1-5.
[3]王海艷,劉秀華.仁者見仁智者見智——淺析中詩英譯現狀[J]. 遼寧工業大學學報,2009(3):48-50.
[4]胡庚申.從“譯者主體”到“譯者中心”[J]. 中國翻譯,2004(5):10-16.
[5]束惠娟.生態翻譯學視角下的公示語翻譯———以上海世博會主題標語為例[J]. 上海翻譯,2010(2):39-42.
[6]吳其堯.龐德和中國文化[M]. 上海:上海外語教育出版社,2006: 111.
[7]胡庚申.從術語看譯論[J].上海翻譯,2008,(2):1-5.
關鍵詞:歡樂興趣英語學習參與愉快英語教學
歡樂是人們的追求,興趣是人們的愛好。曾經有一位教育家說過:“好奇是學生的共同心理特征。”好奇往往能誘發學生的學習興趣,產生強烈的求知欲,使學生對有關學習內容產生一種愉快的情緒,容易形成活躍的氣氛,從而取得良好的學習效果。回顧過去,查閱一些舊的教案,深思一下,總覺得課堂教學中“死板”的東西太多,缺少“歡樂”。而當前的教改打開了我們這些年輕老師的思路,給了我們以全新的教學理念。經過幾年的實踐和摸索,收獲頗豐,本人認為在英語課堂上,特別是職業中專的英語課堂上,歡樂的氣氛和激發培養學生的興趣是提高教學質量的重要因素。因為職業中專的學生的英語基礎在初中基本上是一片空白,大部分的學生在初中是被老師遺忘的人,他們普遍對英語不感興趣,一上英語課就頭疼,那么如何讓他們重新開始對學習英語產生興趣,如何讓他們積極參與到英語課堂中來呢?本人認為調動起他們的積極性,就顯得至關重要,下面就本人在英語課堂中展開的多層次愉快英語教學談一談本人的初淺認識:
一、課前的興趣調動
眾所周知,學生如果有了學習的興趣和求知的欲望,課也就好上了。所以在每節英語課之前,為了調動學生學習英語的興趣,我首先和學生一起唱一首英語歌曲,其中的英語單詞大部分都是他們所熟知的,比如:Goodmorningtoyou、Bingo、Rowtheboat等一些英文歌曲,節奏比較簡單,唱起來也較容易,我先讓他們跟著錄音機唱,然后全班一起唱,這樣學生都興致勃勃,興趣濃厚,大家都覺得職業中專的英語課堂和以前初中的英語課堂大不一樣,每個人都可以參與,而不是以前的那種只有好學生才可以施展才華的天地,當她們知道自己也可以參與到英語課堂中時,自然而然的都會高高興興地打開課本,期待著下一步的學習。這就達到了我的啟發的目的,讓她們帶著濃厚的興趣在自覺不自覺中就進入到英語學習中來,我想這非常有利于課堂教學的開展。
二、課上的歡樂體驗
有了課前的調動興趣的充分準備,上課時學生的表現就會很積極,甚至是熱情高漲。但是如何讓他們一直保持這種興奮狀態,達到理想的教學效果呢?我想課堂上如何進行知識的傳授也尤為重要,中專學生面臨的是就業,本著以就業為導向,我校學生畢業之后大部分從事的是服務性的行業,所以我在課堂上主要是對學生進行英語的日常口語交際的鍛煉,只要她們在學校學習的英語能夠為她們工作所用就可以了。這就要求她們多說、多練。可是我們都知道大部分的中國孩子學的都是啞巴英語,更何況進入職業中專的孩子,要讓她們用英語說話真有一種趕鴨子上架的感覺,那么如何在課堂上引導他們張嘴說英語呢?我采用了游戲的方式,讓她們在玩中學,在學中玩,這種授課方式產生了理想的教學效果。比如我在講對自己未來工作的計劃“Plan”這節課時,因為她們將來實習時要面臨用人單位面試這一環節,面試官會問到一些和這節課相關的問題,所以詢問別人的計劃以及如何回答的句型很重要,但是怎么才能讓學生運用自如呢?為了讓學生牢固掌握這個句型,在課堂上我采用傳球的游戲,從而巧妙地實現了一問一答的形式,例如:
A:Whatisyourplanforthisafternoon?(A把球扔給任意一個學生B)
B:IamgoingtostudyEnglish.
B:Whatisyourplanforyourfuture?(B把球扔給任意一個學生C)
C:Iamgoingtotrymybesttoworkhard!
以此類推再接著往下問,這樣逐個傳遞,學生在傳球時都喊:“給我給我”,整個班級的學習氣氛非常好;而且采取這種方式學生做起來簡單易懂,且饒有興趣,整個班級循環下來,大部分學生都能夠掌握這個句式,而求能夠靈活運用,這要比單純的老師問、學生答這種單一形式有趣得多,讓他們在體會歡樂的同時掌握了知識,讓學生的歡樂貫穿于整堂課,讓學生的笑聲飛揚在整個班級,愉快地掌握了所學知識,充分地利用了學生的無意識來提高教學效果,收效頗豐。:
三、課后的成功感受
1.教學內容多樣化
教學計劃打破傳統的單一按照臨床檢驗與血液學、臨床生物化學、臨床免疫學及臨床病原微生物學四個子學科進行組合教學的計劃安排,重新按照語言學習規律,以教授醫學詞匯、專業詞匯為前提;以加強學生閱讀能力為基礎;以提高學生聽說能力為目標;著重從內容上注重新穎性、知識性和學生的接受性,注重醫學詞匯的講解;注重聽說能力訓練。將“立足實用、強化能力”的口語式教學方法貫穿整個課堂教學中。從國外HealthReport、NatureMedicine等主流醫學資訊媒體選取,從網絡搜取國外大學的公開課程有聲課件、國際大會會議錄像。截取編輯一些醫務短劇的片斷,如美國的《ER》、《HouseM.D.》、《Grey’sAnatomy》等,這些資料和片段的截取都注重和專業結合,如新的檢測禽流感病毒、埃博拉病毒等方法的介紹,床旁診斷的推廣,儀器原理及檢測流程,實驗室介紹等。充分挖掘身邊教材,寓教于樂。
2.完善考核機制,激發學習動力
不定期進行隨機課堂小練習,進行同學間自評與互評,強化學習動力,每次測驗成績作為平時成績納入總評。另外,針對實用需要,結合專業特色,將操作說明書、試劑說明書、項目檢測原理等與專業相關的應用文翻譯作為考點,突出實用性。鼓勵學生學習專業知識,多看原版教材,瀏覽英文網站,閱讀英文報摘,看原聲電影,培養學生用英語收集信息的能力,通過自我學習提高語言技能和專業知識技能,從而達到專業英語教學更高層次的目的和要求。
3.到醫院檢驗中心實驗室現場教學
醫學檢驗專業是一門動手能力要求很高的專業,所以作為檢驗專業的專業英語必須和檢驗專業的教學特色結合起來才能收到良好的效果。我們安排開展實驗室現場教學,將課堂搬到醫院檢驗科,帶領學生到附屬醫院的檢驗醫學中心,由檢驗科從國外留學回來的老師現場講解檢驗儀器,重點介紹常用檢驗儀器的英文操作界面及檢驗儀器中常見的生詞,如檢驗項目、參數設置、系統維護和質量控制等。課堂教學中注意師生互動,同時邀請國外留學生在必修實驗診斷學的實驗課時和中國學生一起上課,創造條件讓學生進行口語交流。可以圍繞課堂內容,讓學生表達他們熟悉的專業知識,活躍課堂氛圍,增強學生在英語學習、口語表達中的自信。
二、結語
1.1英語專業學生的額基礎知識比較薄弱
高校英語專業學生基礎知識薄弱主要體現在學生的英語聽說讀寫集中基本技能的不夠扎實,這些學生在實習過程中,表現出英語單詞發音不準確,英語口語表達不清晰,這樣在實習過程中就給學生造成一定的誤導性示范,無法為學生營造一個真實的英語學習環境。有的實習生在教學過程中,課堂節奏斷斷續續,示范磕磕絆絆,嚴重影響到了課堂的效率和教學的質量。有的學生因為自身的語法知識、英語時態以及人稱和句子結構的認知不是很準確,在表達過程中存在明顯的語病。這些問題的存在都在一定程度上嚴重影響到了教學的效果和質量,同時也對提高實習生的英語應用能力造成了阻礙。
1.2高校英語專業學生的基本功不扎實
在實習過程中,很多實習沒有對英語教學大綱進行深入的學習和分析,課前備課不足,對教材沒有仔細地進行分析和研究,對英語內容不做充分的理解,未能從總體上對教材進行把握,上課時抓不住學生的注意力,教學不具備針對性。或者在教學工程中缺乏對課堂的有效組織能力,教學過程中只是按照教材進行教學,激發不了學生的學習熱情。還有的實習生在教學過程中采用的教學方法過于單一,忽視了學生的主體作用,學生的參與度低導致的教學效果十分不理想,還有的實習生板書能力較差,教案寫作方式單一,教學設計混亂,很難一目了然的看到其教學的效果和教學的重點和難點。
1.3高校英語專業學生的對現代教育的認識性不足
在高校英語專業實習過程中,不管是學校組織的集中實習,還是學生自己分散到各個學校進行實習,學生在實習單位實習過程中通常都會表現出很低的積極性,對實習工作不重視,認為反正自己不會留在這個學校,導致了學生對實習的重視程度不足,還有的學生因為實習的考核程度不嚴格,學生只要完成實習手冊和鑒定表即可,難免會有部分學生在此過程中流于形式,無法達到學校讓學生進行教育實習的真正目的。
2、高校英語專業教育實習中進行英語能力培養的對策分析
2.1優化課程配置,重視實踐教學
穩固的英語專業基礎是英語專業學生向專業英語教師轉變的重要物質基礎,高校在開展教學過程中應該始終圍繞這一教學目標進行。具體的方法時,在學生進入大學初期,學校應該繼續開設英語聽說讀寫翻譯等幾種基本技能的相關課程,在這個階段夯實學生的專業英語基礎,同時要重視提高學生的口語表達能力,通過各種方式和途徑,規范學生的英語表達能力,提升學生學習英語的興趣和積極性。進入大三之后,應該在原有的基礎上培養學生的教師職業技能,增加相關教育方面的課程。同時在教學技能課程設置方面,應該多增加一些實踐環節,例如學生講課等活動,通過將學生分成若干個小組展示學生自己的風采,通過小組之間合作,培養學生分析教材和利用教材的能力,展示結束之后,在對學生的展示進行評價,學生通過這些實踐活動,能夠清楚的認識到自己在教學過程中存在的不足,有利于學生后期改善,積累教學經驗。
2.2改進教學方法,培養學生的應用能力
在高校英語教學過程中我們應該及時的摒棄無效的教學方法,做到以學生文本,將理論教學和實踐教學有機的結合起來,重視每一位學生的發展和進步。理論和實踐教學相結合能夠激發學生的學習潛能和學習意識,讓學生能夠更加扎實地掌握教育理論知識,鍛煉其實踐能力,真正做大學以致用的目的,事實證明,在高校英語專業教學過程中,采用靈活多樣的教學方式不但可以有效的激發學生的學習興趣和參與熱情,而且還能夠形象化原本抽象的教育理論,使枯燥的理論更容易被學生接受,從而更好的達到教學的效果。
2.3強化管理,制定合理的評價方式
關鍵詞:文化 語言 英語教學 無障礙交流
引言
上世紀80年代以來,我國的外語教學界逐漸認識到文化在語言使用中的重要性。通過教學者的實踐努力,學生的跨文化知識得到了一定的提高,一些觀念已深入人心,不再被當作新奇的事物,比如對待女性的年齡、他人的婚姻狀況、工資等私人問題,理解中西方的不同寒暄問候方式、道歉禮讓、致謝祝愿、對恭維話語的反應等。但由于文化差異的客觀存在,再加上不同歷史和思維方式的長期影響,很多英語專業的學生缺乏對深層文化意義的理解,仍不免在交際中遭遇許多溝通和理解障礙。
一、文化的因素
文化本身具有復雜性。“文化既包容歷史又反映現實;既包括實物,更包含制度與觀念;既有客觀存在的穩定性,又有它的能動性;既有涵蓋一個群體的特點,又包含地區差異與個體差異”。[1]作為一個社會學概念,文化有廣義和狹義之分。文化具有以下特征:“后天習得,世代相傳,基于符號,變化的,具有不可分性。”[2]一個民族的歷史、傳統、宗教思想、價值觀念、社會組織形式、風俗習慣、政治制度、社會發展階段等都是重要的文化因素,都需要英語專業學生積累文化背景、社會風俗、社會關系等方面的材料,使自己具備雙重文化的理解能力。在語言學習中掌握不同文化的差異,跨越理解障礙,拓寬文化視野,了解世界文化,激發學習興趣,增強自主學習的能力。
二、文化與語言
著名語言學家羅伯特?拉多(Robert Lado)指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”[3]語言和文化相互影響、相互制約。語言是文化的載體,語言不能脫離文化而存在,文化深植于語言。語言被賦予更多的主體,即用來學習語言本身,其中越來越重要的是口語和聽力的能力。培養文化意識和樹立正確的思維方式是實現目的的基礎。時代日新月異,新事物層出不窮,文化不斷得到豐富,新的語言也應接不暇,對專業英語教學也提出了更多更新的要求。語言同時又是文化的產物。語言反映文化,有深刻的文化內涵,是學習文化的主要工具,學習語言的過程,也是學習文化的過程。“學生只有通過具體的語言實踐,才能不斷提高他們的跨文化意識,從而提高跨文化教具能力。”[4]機械的關于詞匯和語法知識的記憶,只會產生學習疲倦,不可能完全正確理解并自如地運用語言。語言學習的目的不是單純掌握語言本身,而是了解使用該語言的民族的文化,其價值觀、社會觀和行為準則,從而學會如何與使用這種語言的人進行有效的溝通。
三、文化與課堂教學
語言不是孤立的現象,語言中滲透著文化,語言學習中缺乏一定的文化背景知識,要學好外語是無法想象的。只有將文化引入課堂,才能取得最佳的學習效果。比如幫助學生從整體上把握文章的含義,提高英語專業學生的欣賞水平。增強他們對文化差異的敏感性,從被動到自發產生對語言學習的興趣。因此在教學中融入文化因素是不會影響正常的語言教學的,相反,還會對語言教學起到鞏固和促進作用。美國學者Winston Brembeck曾說:“采取只知其語言不懂其文化的教法是培養語言流利的大傻瓜的最好辦法。”[5]實踐證明,文化可以影響詞匯的發展與使用,還能在語法、語用規則、篇章結構、文體風格等許多方面產生重要的影響,從而在英語教學的各個環節,如聽、說、讀、寫、譯等,影響學生的語言能力的進步。漢語詞匯的意義蘊含十分豐富,具有較強的主觀性,講求主體性,有時一些句子甚至看來是不合乎語義邏輯的,比如“吃食堂”、“曬太陽”等。而英語相對具有較強的客觀性,要求語言具有扎實的形式邏輯基礎。教師應在課堂上增加歌曲、短篇故事、人物介紹、詩歌、格言、幽默故事等,利用種種可能的素材,向學生傳授有關的文化背景知識,讓學生在習得語言知識的同時受到文化因素的影響。還可通過電影、電視、網絡等方式,形象生動地向英語專業學生傳達不同的文化信息,使其體會不同民族文化的差異,增強理解和包容度。
四、忽視文化因素對專業英語教學的負面影響
傳統英語教學只是偏重于語音、詞匯、語法,而忽視了文化知識的傳授,更不重視培養學生的文化意識。如果沒有有目的、有計劃的文化教學,只限于對與課文相關的文化背景知識作零星的介紹,不僅不能達到預期的交際效果,還可能造成交往實踐中的障礙。字典可以提供一個詞的多條解釋,但也可能會給學生的實際使用帶來困難,原因就在于學生對其文化因素的忽略。比如不能理解對方語言的幽默,不理解對方暗含的諷刺。文化和語言的脫節會導致英語專業學生即便能靈活地運用語言,也無法有效、得體地表達思想,實現交際目的。這樣的學生雖然可能通過各種考試,能講出符合語法規則的句子,但由于不具備在恰當的場合使用恰當的語言的能力,以想當然的方式,或以本民族文化的語言交際思維方式和文化習慣來套用,不免出現語用錯誤,鬧出笑話,以致不能實現溝通目的。同樣也要避免在學習的過程中本國文化的表達不足,尤其是涉及中國特有的文化時。“文化交流決不能僅局限于對交流對象的‘理解’面,還有與交際對象的‘文化共享’和對交際對象的‘文化影響’方面,在某些情況下,后兩者對于成功交際的影響則更為重要”。[6]
五、培養和訓練文化意識
首先,英語專業學生必須對不同的文化持積極的開放的接受態度,能夠客觀把握不同文化的差異,并尋找出相通之處。
其次,在接觸不同文化時,“必須把文化背景知識的傳授納入教學中去,設法幫助學生避免用本族的標準來衡量外族文化,使學生盡快獲得一種跨文化意識”[7],幫助學生形成良好的跨文化交流的習慣和技能,了解西方文化的一些基本特征及跨文化交際的基本概念,使學生明白應該如何解釋外國人的一些行為,鼓勵學生在面對一些令人費解的行為時,能夠多想出其它的可能的解釋,而不是從本國文化出發,匆忙下結論。在具體的英語教學中,潛移默化地滲透中西思維的差異,往往能取得良好的效果。對比兩種文化,實現真正的無障礙交流,必須建立在對兩種文化的融會貫通的基礎上。深入地了解本國的傳統文化精髓,也顯得意義重大。
六、減少跨文化交流的障礙
值得注意的是,必須提醒英語專業學生留意和積累文化背景,多層次地了解社會習俗、思維文化、風土人情、價值觀念、道德觀念、歷史文化、社會關系、語言文化等方面的知識,既尊重民族間文化差異和特點,又不盲目推崇模仿別國文化。由于對他國的文化處于一種似懂非懂的不徹底狀態,很容易形成定勢或稱刻板印象這樣過于一般化、簡單化的認知方式,并成為我們預測的障礙。因此,我們在課堂上應使學生熟悉一些基本的跨文化交流的觀念,培養學生對所學語言的文化意識和文化敏感性,進而發展成一種自然的文化能力。比如了解西方節日,并和中國的節日比較;了解圣經知識,明白宗教是文化的重要組成部分。甚至流行文化也不應該成為教學的,相反由于其現實意義,流行文化完全可以與語言教學相結合,并發揮其正面的影響。多年來南京大學外國語學院聘請外教開設了西方思想文化史的必修課程,授課對象為英語專業的本科和研究生。該課程從圣經、古希臘羅馬神話和歷史、歐洲文明、帝國演變、歷史事件等方面,系統地介紹英美文化背景,并以文學和文化欣賞的模式,成功地讓學生通過建立廣泛的聯系,進行對比討論,培養學生的文化創新能力,使學生對不同的文化知識由茫然或一知半解到加深理解和融會貫通。在閱讀理解中教師應精心準備材料,使其具備知識性和實用性的特點,反映文化的層面,這樣學生不僅能提高語言能力,同時了解英語國家的社會文化背景、風俗習慣等,而不拘泥于字面
的含義,真正達到充分理解原文的意義。
結語
文化導入是一個長期的過程,一味依賴教材中所涉及的文化知識是遠不夠的。同時還應鼓勵并指導英語專業學生進行課外閱讀,比如外國原版小說,并收集材料。還可以觀看外國電影、電視節目,這樣不僅可以鍛煉英語專業學生的語言能力,還能豐富學生的文化知識,使語言和文化達到完美的統一,達到英語教學的最佳效果,即提高語言能力并實現交際無障礙。隨著多媒體現代教學技術的發展,各種材料可以更直觀、形象、生動地運用于英語教學中。全球范圍內的多元文化碰撞,交流日趨頻繁,高科技信息傳播革命更是加速了該進程。深入地對比母語和目的語,深入地了解兩種文化,既能用外語介紹本國的文化精華,又能很好地適應外國文化,通過英語語言的學習,這樣英語專業的學生不僅可以掌握兩種語言,更能汲取兩種文化的精華。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].外語教學與研究出版社,2004:43.
[2]Larry A.Samovar,Richard E.Porter Communication between Cultures[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000:38-47.
[3]郭建中.當代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000:136.
[4]蔣紅,樊葳葳.大學英語限選課“英美文化”教學模式初探[J].外語界,2002,(1):42-46.
[5]楊紅.英語專業基礎階段精讀課上文化能力培養初探[J].山東外語教學,2003,(5):86.
1資料與方法
護理專業平行班級兩個班分別采取傳統教學法與案例教學法進行教學,并對教學效果進行分析。教學滿意度問卷調查結果和學生考試成績結果如下,采用傳統教學法教學班61人,滿意度為70%,學期考試平均成績為72.5分;采用案例教學法教學班59人,滿意度為95%,學期考試平均成績為88.4分。
2結果與分析
傳統教學法和案例教學法不論在問卷調查滿意度上還是學生學期考試成績上均存在顯著差異。顯示案例教學法在提高人際溝通教學效果和學生學習這門課程的興趣上具有積極的意義。要從以下幾方面入手。
2.1根據不同層次學生特點選擇不同案例
案例的選擇應充分考慮教學對象的接受能力,授課教師設計教學案例時應遵循由易而難、由淺入深的教學原則,根據教學內容先設計簡單的典型的案例,在學生掌握、熟悉基本知識的前提下,案例內容可適當增加難度,從而既鞏固了學生已學的知識,又可提高學生分析能力、判斷能力。
2.2根據教學目標選擇典型案例
案例選擇與設計是教學成功與否的關鍵。由案例提出的各個問題之間要注意聯系性和可行性,緊緊圍繞教學目標、重點、難點合理安排。案例的選擇應注意內容要典型具有啟發性,應當簡潔具有針對性。首先,教師要領悟教學要求,精心設計教學方案,選擇的案例內容要具體,切合實際,在教學過程中案例選擇不同,教學效果可大相徑庭。其次,運用案例的時機要恰當,整門課程中所需案例要循序漸進,掌握層次的原則,并設置相應問題供討論,以加深理解,強化記憶。
2.3加強師生互動
在教學過程中,充分發揮學生的學習主動性,學生是教學活動的主體,是分析案例、發現問題、探索解決方法的執行者,教師是作為教學活動的引導者。加強教學過程中的師生互動,指導學生對案例進行分析、討論,鼓勵學生對有疑問的問題進行激烈的辯論、解答并適當點評,幫助學生總結、梳理并形成完整的知識體系,實現由“學會”向“會學”的轉變。
2.4提高教師自身素質