發布時間:2023-10-10 10:37:03
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的中西文化的主要差異樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
一、改編教材文本,滲透文化意識
在英語學習中,閱讀、接觸和了解外國文化有益于學生更好地理解和使用英語,有益于他們加深對中華民族優秀傳統文化的認識與熱愛,有益于他們接受全人類先進文化的熏陶,培養國際意識。 在長期的高年級教學過程中,筆者不斷尋覓和探索教材中關于文化方面的線索和思路,在教學中不斷加以適度的整合、改編與提升,以使其更切合我校學生的學情。筆者在進行文本的改編過程中的主要做法:
1. 將課本中的對話改編成篇章或是將篇章改編成對話,適當滲透文化方面的信息;
2. 將原本只是點到為止的“文化點” 通過適當擴充的閱讀文本呈現,補充相應的信息,形成相對全面的介紹。
《新標準英語》第八冊第九模塊的內容是關于澳大利亞的介紹,由于是面對四年級學生,教材中的主要信息只提到了澳大利亞的兩種動物kangaroos and coalas, 重點操練的句型為:Why do you like...? Because...;文本主要是以對話的方式呈現。 筆者在完成好基本對話教學之后,結合學生的學情,將該模塊的文本加以補充,形成閱讀篇章,并適當補充了相應的信息,為學生提供了一個更為全面的“澳大利亞”的形象。甚至幫學生糾正了一些常識性的錯誤。 以下為部分改編的閱讀材料。Australia is a large and beautiful country. Please remember,Sydney is not the capital city of Australia. The capital city is Canberra....(在不少學生甚至教師的眼中,悉尼為澳大利亞的首都。)
二、對比中西節日,歸納文化異同
“采用只教學語言、不教文化的教學法,只能培養出語言流利的大傻瓜。” 因此,在閱讀教學中教師要重視對文化的滲透,提高學生對中西文化差異的敏感性和適應性,培養學生的跨文化交際的意識和能力。2011年版 《義務教育英語課程標準》對文化意識再次進行了強調,在保留了原稿中的七個項目的基礎上,特別補充了一條:在學習和日常交際中,能初步注意到中外文化異同。
教材中,關于中西方的節日文化的話題占有大量篇幅。尤其是在第九冊和第十一冊中,更是突出了對西方節日的介紹。主要有“萬圣節”“復活節”“圣誕節”和“感恩節”等等。 這些主要西方節日是其文化的重要組成部分,在教學中,教師應始終將其作為重點來處理。而筆者主要進行了以下兩個方面的梳理與歸納:
1. 將中西方的主要節日進行對比,從節日時間、人們在節日中主要的食物及活動等進行對比,讓學生理解文化的差異。在此過程中,教師提供關于更多的節日的閱讀材料,借以幫助學生更好地理解有關節日的詞匯,吸收節日文化的信息,讓學生理解中、西方節日文化的主要差異,讓學生在閱讀中體會由文化差異帶來的新奇感、愉悅感,讓閱讀成為“悅讀”。
在長期的節日閱讀教學中,筆者總結并對比了較多的中西節日文化 “相呼應”的素材,以幫助學生理解中西文化的差異。例如,Chinese Spring Festival & Christmas,Chinese Valentine?蒺s Day & Valentine?蒺s Day,Tomb?鄄sweeping Day & Halloween等。
以下小段落是閱讀材料的節選:Tomb?鄄sweeping Dayis a day for those no longer with us. It is a traditional Chinese festival.... In the west, people have Halloween. The children scare the people and get sweets. They are also called Ghost Festivals....
2. 從跨文化交際的角度,找到中西方節日文化的“交集”,尋求這些節日的相同點、相似點,由此形成對本國文化的自豪感和對他國文化的理解、尊重與認同感。 筆者認為,學生除了了解西方這些節日之外,也要明確知道中國的傳統節日及其深厚的文化淵源。
例如,在教學“Thanksgiving” 話題時,教師提供了相對于教材更為全面的閱讀素材,對教材中的主要信息進行了補充與拓展。主要體現在以下兩個方面:首先,除了美國,加拿大也有感恩節, 但是時間不同(In Canada, it is the second Monday in October.)。其次,不管是在美國還是在中國,“感恩”是人類共同的、相通的情感表達。 在美國,體現在Thanksgiving;在中國,則體現在Mid?鄄Autumn Day and Spring Festival。 因為這三個節日都包涵了“慶豐收”“團圓”“感恩”的核心因素。
三、創編閱讀專題,引導文化交際
英語教師承擔著重要的文化傳播的使命。在教學中,教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴展文化知識的內容和范圍。在中年級階段完成了引導學生初步了解文化的任務之后,高年級教學則要適當擴大學生接觸外國文化的范圍,幫助學生拓展視野,從一定程度上提高學生對中西文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力。
基于這一點,筆者在平時的教學中用心選擇閱讀教學素材、開發與整合課程資源,梳理、整合并形成了一套較為完善的、適合本校高年級學生的文化閱讀資源庫。以下為筆者進行創編閱讀專題,引導文化交際的具體做法。
1. 將散落在本套教材中各冊的關于中西方節日的主要信息加以整理歸納,形成適合中、高年級學生閱讀的節日文化專題,以練習、作業,乃至能力測試等形式在模塊教學中加以補充。整理出的節日文化專題閱讀材料主要涉及中、西方十多個主要節日的介紹以及對比。
2. 結合學校英語教學課程安排,在六年級教學中開設閱讀課。 筆者堅持以文化閱讀為教學主體,即直接把外國文化內容作為閱讀教學材料,或把外國文化中體現該國文化特異性的內容創編成閱讀教材,介紹異國的習俗、掌故、歷史、風土人情等。相關的閱讀材料如:Hand Gestures Around the World,Table Manners,Chinatowns in the world,Step into Ireland,The Big Apple?鄄New York City,Olympics等。
3. 營造文化氛圍,裝飾校園文化走廊:在高年級教室外走廊上,以中、英文配圖片的方式呈現文化故事、文化典故、文化名人等。圍繞文化的主題,介紹各國有趣的節日、習俗、食品、文娛活動、首都、城市標志以及文化名人等等。 例如:Elizabeth II,Mother?蒺s Day,Carnivals in Brazil,Disneyland Parks in the world。由于選材得當,這一閱讀形式提高了學生學習英語、尤其是學習文化的興趣,積累了大量的詞匯和英語習慣用法,形成了語言學習和文化學習并行的良好態勢。
針對當下的高職英語教學進行調查不難發現,學生英語基礎水平低下、課時偏少以及教學工作任務要求高已經成為普遍存在的問題。因為擴招形式的存在,在英語教學上,往往通過多班級合堂的模式進行。教師無法在課堂上與學生進行教學內容的互動,因此也就無法很好地提升學生跨文化交際能力。教育部在2000年給出了《高職高專教育英語課程教學基本要求》,指出重視對學生跨文化交際能力的提升,在教學生通過交流的方式來提升學生語言技能。鑒于此,高職教師要想在教學工作上有所突破,就要轉變之前的教學觀念,將學生跨文化交際能力的提升視為教學中的重要任務。
關鍵詞:
跨文化交際能力;中西方文化差異;高職院校;英語教學;文化休克
所謂跨文化交際,指的是一門全新的學科,在經濟發展到一定的程度后,這門學科得以產生。在當下的國際交往中,跨文化交際發揮著不可替代的作用。在我國,最先針對跨文化交際展開探究是從改革開放初期進行的,當時主要目的是實現漢語在國際上的有效推廣。跨文化交際這門學科所涉及到的因素比較多,比如與文化語言學、社會語言學以及言語交際學均有著牽連,在文化語言學上,強調的是語言,在社會語言學上,強調的是社會,在言語交際學中,強調的是交際,而這三個內容,均以“語用”為重點,這是跨文化交際產生的基礎。
在學習英語中,遇到問題是在所難免的,在最開始的時候,我們遇到的問題主要是英語表達出現問題,導致交流無效,隨著英語知識的不斷豐富,兩個人漸漸地能夠通過英語來進行交流。在這個時候,我們一般會認為并不存在問題了,溝通是有效的,但是不然。通過調查發現,有時候英語知識豐富,并不意味著溝通沒問題。在很長時間中,我們所提到的溝通,僅僅局限在表達上,因此大部分外語學者將“InterculturalCommunication”理解為“跨文化交際”。而交際,就需要通過語言來表達自己的想法,但是在表達自己的觀點過程中,便會牽涉到溝通這個要素。表達和溝通并不是一個概念,表達強調的是自己語言表達是否合理,而溝通強調的是對方是否知道了彼此所要表達的內容。鑒于此,“InterculturalCommunication”被翻譯成“跨文化溝通”更為合理。另外,通過溝通,是需要讓對方知道你所想要表達的intendedmessage,也就是你想要表達什么,而不是你所說的話。Iknowwhatyouaresaying,butnotwhatyouaretryingtotellmeorwhatyoumean.而溝通則是在理解whatyouaresaying的基礎上同時理解whatyoumeantosay。通過英語語言課程,重點是促使學生采用有效的語言來進行溝通,也就是在英語表達上做到準確無誤,在這個過程中,教師可以通過如下幾個途徑進行。
一、語言知識和社會知識同步學習了解,加強西方文化的認識
在之前的教學中,教師教學目標主要是讓學生明白語義,能夠掌握語法規則。學生在學習過程中并不能夠對西方文化有基礎的認知,因此也就不知道自己所學的英語語法規則和語義應該在何種情境下使用才恰當。比如“Whydid’tyouclosethewindow”該語句在語法規則上是準確的,但是這種語氣并不適合與長輩進行交流,因此選擇“Whynotclosedthewindow”更為貼切。再比如在夸獎對方做飯手藝不錯的時候,應該用“Whatadeliciousfood!”這個句子,尤其是在夸獎外族人的時候,假如用“Ididn’tex-pectyoucanmakesuchdeliciousmeal!”(沒想到你做飯這么好吃!)則會顯得非常不禮貌。因此學生要想將自己所學的英語知識用在合適的情境中,就須要加強對西方文化的了解,鑒于此,教師在教學工作中,要適當地對西方文化加以介紹。
二、比較中西文化的差異,謹防“文化休克”
“文化休克”一詞是由文化人類學家KalveroOberg最先提出的。剛剛到一個陌生國度的人,一般會產生焦慮心理,這是不熟悉對方社交信號導致的,這樣的心理焦慮被跨文化學中視為“文化休克”。對于學生來說,如果在學習英語的過程中結合漢語思維來分析英語語境,則一般會發生“文化休克”。文化和語言能夠融合在一起,靠的便是思維。不同的文化和語言之間的結合,所對應的思維模式是不同的。在英語教學中,還需要教師能夠將中西文化不同之處和日常生活用語差異加以歸類對比,促使學生可以對語言折射出來的文化內涵有個更加準確的認知,從而能夠在不同的文化面前,有著高度的敏感性。思維方式是文化與語言的溝通橋梁,而不同文化間的差異是產生思維方式的差異的本質所在。例如中國傳統觀念是女性偏于陰柔,男性偏于陽剛,西方則無此明確區分,中國人偏人文,西方人重自然;中國人重悟性,西方人偏理性;中國人好靜、內斂、保守,西方人好動、張揚、開放;中國人求同、求穩,西方人求異、求變。因此在英語教學中應該把日常生活用語中中西文化的主要差異以及語言表達方式歸納出來,進行比較總結,有利于學生逐漸了解認清語言背后的文化內涵,培養跨文化意識,對文化差異應對提升敏感性和適應性。下面是幾個案例:
1.贊美與祝賀。我們在與他人交流的過程中,贊美屬于常用語,中國文化比較謙遜,西方文化側重理性得體,也就是說,中國人在夸獎別人的時候,一般會采用夸張的方式,而西方人會將實際結合起來夸獎別人,比如“Youdidagoodjob.”和“Ilikeyourbeautifulshoes.”等,這些贊美的句子,一般用于談話的開端,或者向對方表示自己的友好。
2.提供幫助。在面對別人幫助的時候,中國人回答的句式往往為“接受+感謝”,而西方人回答方式一般是“謝絕+解釋”,比如在他人這樣提問“Wouldyoulikesomecoffee?”的時候,對方往往會通過委婉的方式拒絕,比如“Yes,I’dloveto,butnotnow.”或“No,thankyou.”。
3.文化禁忌。很多情況下,人們可以接受非本國人在語法上的錯誤,但是如果錯誤很嚴重的情況下,則不然,比如文化禁忌。對于英國來說,在第一次交流的時候,不會詢問對方的體重、年齡、、婚姻狀況和收入,同時問對方去哪兒或者吃飯了沒有,也是很不禮貌的行為。
4.交際勢能強弱。對于中國人來說,在與熟人交流過程中,寒暄是常見現象,通過這樣的方式可以拉近和對方的關系,比如我們會通過詢問對方的年齡、收入和家庭狀況等來進行,我們這樣做并不是為了知道答案,而是為了加入談話,假如這樣的寒暄方式用于和西方人交流上,則容易讓對方不快。在英語中,也有寒暄的語氣,比如“It’sreallyaterribletonight,isn’tit?Yes,itis.”。英國寒暄語句的用途是為了轉換話題,而不是詢問對方私密性的問題。
三、創設交際語境,培養跨文化語言交際能力
在英語教學上,語境的構建已經被重視起來,語境化教學被廣大英語教師所認知,我們需要做的是將這種教學方式予以落實。比如新編大學綜合英語Unit4“talkingfacetoface”中的對話內容教學上,我們可以將課程導入設計成這樣,并掌握“祝愿”和“問候”的常用交際語句,我將課程導入設置為:Therewillbe“Englishparty”inourcam-pusonweekend.Areyouinterestedinmakingfriendswitho-verseasstudent?Howdoyougreetthethem?Andhowdoyourespondtotheirreply?讓學生對這些問題進行溝通和分析,然后教師和學生進行交流,為其構建起情境,讓各個小組的學生在場景中進行對話,做到學以致用。
在最近的幾年中,多媒體設備在學校教學中得到普遍應用,在英語教學上,我們也要重視對多媒體教學設備的應用,這樣為課堂教學增加更多趣味,提升學生學習的積極性,同時獲取更多的與教學內容相關資料,提高學生跨文化語言交際能力。比如在“Interview”為主題的口語課中,我們可以先給學生放有關招聘的視頻,然后給出這樣的問題:Whatdoyouwanttodoforalivingafteryougraduatefromtheuniversity?Whatquestionsareprobablytobeaskedinajobinterview?然后借助于幻燈片為學生模擬招聘場景,各個小組的學生經過商議后,有的扮演經理、有的扮演服務員,有的扮演快遞員,各個小組到講臺上進行表演,然后大家對表演結果進行評價,這樣在促使學生對課堂知識加深印象的同時,還能夠提升學生的團隊合作能力。借助于多媒體教學設備和精心設計好的情境,推動學生能夠在模擬的情境中進行新語言能力的構建,從而提升學生英語跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]蔣永遠.大學英語教學中跨文化交際能力的培養[J].邊疆經濟與文化,2007,(11).
[2]柏音.大學英語教學中跨文化交際能力的培養[J].南京理工大學學報,2000,(2):73-79.
[3]張衛紅,張凱.外語教學中語用知識的應用分[J].陜西師范大學學報,2006,(3):329-331.
[4]尹錫榮.中西方文化差異與大學英語教學[J].合肥工業大學學報,2002,(6):85-87.
【關鍵詞】跨文化;交際能力;交際活動;新思維
“跨文化交際”的英語名稱是“intercultural communication”或“cross—cultural communication”。偶爾還見有“Tran cultural communication”的說法,跨文化交際是指那些語言和文化背景不同的人們之間的交際。跨文化交際不是簡單的,輕而易舉就能完成的,它含有兩種或多種不同文化之間的沖突,而不同的信仰,價值觀和生活方式以及風俗習慣等正是這種沖突的起源。人們在跨文化交際中往往會產生一些誤解,這是由于他們對不同文化背景下語言的使用理解不清造成的。而當今社會是一個全球化的世界,國與國之間的交流日漸增長。在交流中,人們總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能對對方的話語做出不準確的推論,從而產生沖突和故障。因此學好一門外語不僅意味著掌握好它的發音,詞匯和語法,同時也意味著學習與這種語言密切相關的文化,也就是說理解這種語言所反映的思想、價值觀、生活方式和風俗習慣等。
一、語言與文化的概念及關系
語言是一種社會現象,是人類最重要的交際工具,是進行思維和傳遞信息的工具,是人類保存認識成果的載體。語言具有穩固性和民族性。文化culture的定義很多,許多社會學家和人類學家都下過定義,曾作過統計:自1871~1951年80年里,關于文化的定義有164條之多,人類學的鼻祖泰勒是現代第一個界定文化的學者,他認為:文化是復雜的整體,它包括知識,信仰,藝術,道德,法律,風俗以及其它作為社會一分子所習得的任何才能與習慣,是人類為使自己適應其環境和改善其生活方式的努力的總成績。
學語言的目的是為了交流。毫無疑問,英語教學也要為這一目的服務。人類的交際不單是一種語言現象,也是一種跨文化現象。(鄧炎昌,劉潤清,1989)語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。有些社會學家認為,語言是文化的冠石——沒有語言就沒有文化;從另一方面看,語言又受文化的影響,反映文化。可以說語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。
二、培養跨文化交際能力的必要性
隨著因特網的誕生和發展,人類賴以生存的家園正變得越來越像一個“地球村”。人們可以自由地在因特網上快捷便利地交換信息,可以說具有劃時代的“網絡文化”已經形成。中國正在走向世界,世界正注視著中國,中外文化的建立交流達到前所未有的水平。這一切使得跨文化交際成為我們時代的突出特征。就中國的英語學習者而言,其最終的交際能力的高低也取決于他對英美及西方文化的了解程度。或者說,其交際能力應表述為跨文化交際能力。這應成為在漢語文化背景下教授英語的主要目標之一。因此,我們可以得出這樣的結論:英語學習中對文化背景了解得越充分,越有利于把握英語語言技能。這樣就給英語教師提出了一個新要求——不僅要教給學生語言點,詞匯及考試技巧,更要注重英語的實用性,即要把跨文化教育列入英語教學的一個重要環節。
三、跨文化交際教學的主要內容
跨文化交際學的具體研究內容,可先從它的研究領域及其時空范圍來分析。
跨文化交際研究涉及交際的整個領域。交際方面的主要差異包括:中西方交際行為方式的主要差異,中西方在處理主要社會關系上的差異,漢英姓名和稱謂的異同比較,中西方非言語交際的主要差異,漢英中常見的成語、諺語、俚語、委婉語及禁忌語的對比。在此,筆者想就交際行為方式談談自己的看法,以便在英語教學中,能夠潛移默化的將中西文化差異灌輸給學生,以此提高學生的文化交際能力和應試理解能力。
1.在待人接物上,中西方有不同的好客表示方式和禮貌表現方式,特別是在宴請客人時。中國的飲食文化博大精深,所以中國人特別講究飲食,請客吃飯也是重在飯菜本身:滿桌豐盛,山珍海味。在中國,主人的盛情與否體現在菜的數量,價格,營養度和烹飪的技藝上。數量多,價格貴,營養價值高,烹飪精致,則表明主人非常好客,反之不然。席間,主人頻頻勸酒,為客人夾菜以示禮貌客氣。而客人為了表示禮貌,怕麻煩主人,不斷謙讓。另外,當朋友在餐館吃飯,最后買單時,如果沒有特別的邀請方,那么為了表示禮貌和客氣,還有面子,大家都會爭先恐后地搶著付賬。
而在西方國家里,請客吃飯重在交際本身,宴請形式雖然相對來說較為簡單,但形式卻多樣化,自由化。這種簡單的宴請方式可能跟分餐制有關。而且他們崇尚節約,討厭飯桌上的浪費,所以點菜也以量夠為原則。主人大多以平等待人、尊重客人的意愿為原則,對待客人沒有像中國人那樣尊卑鮮明。在宴請時,主人不會為客人夾菜,而是讓客人自行選擇,建議他們“Help yourself”、“Have a try”或“Make yourself at home.”。在接受勸酒或勸菜時,禮貌的做法是直接表示愿意或不愿意,而不會再三推辭,主人也不會勉強。朋友一起外出吃飯時,最后大家要么各自付賬go Dutch,要么平攤 split the bill。
2.送禮和饋贈是世界各國通行的社交禮儀。但在什么場合下送什么禮物,如何送法,如何接受法,中西方都有一定的差異。有關禮物的話題有很多,我們只是擇要而講。中國人的禮節比較復雜,比較多,親戚或朋友婚、喪、嫁、娶,生日聚會,走親訪友,都要贈送禮物。雖然中國有句話“禮輕情意重”,但實際上,人們也非常注重禮物的數量和其本身的價格。一般來說,禮物越貴越好,而且都是雙數,而不是單數,因為雙數吉利。單一的禮物容易給人造成小氣的感覺。中國人最注重的是面子了,為了表示禮貌,接受方往往再三推遲后才接受,并放在不被注意的角落,以表示重情不重禮。
跟中國一樣在很多類似的場合下,西方國家的人之間也送禮,但他們奉行的原則是實實在在的“禮輕情意重”,避免贈送昂貴的物品,否則會使受禮者感到心情不安,或容易造成另有企圖的感覺。禮物不在貴重和數量,尤其是親手制作,通過花費自己的努力和時間準備的禮物永遠是最珍貴的。受禮者會非常驚喜地接受禮物,并當場打開,表示贊賞和感謝。如果沒有打開禮物而把它隨意擱放,這樣做是很不禮貌的。
3.稱贊或恭維是一種言語交際行為,但中西方在此方面的表達也有很多差異。西方國家的人更重稱贊,樂意聽到別人的恭維話,同時也樂意贊揚別人。但中國人不太習慣經常稱贊別人,即使做起來也較委婉含蓄。當別人稱贊自己時,也總是感到非常不好意思接受,雖然心里很愛聽。這種做法是一種謙遜的表現,是一種美德的體現。相反,如果很高興地接受別人的贊揚而不加以否認,那么就會被認為驕傲自大,自以為是。
4.中西方在交際時的話題也有很大差異。一般來說,中國人的隱私保護概念不如西方人強。這跟傳統上中國人的集體觀念強有關。一個人的事就是大家的事,大家必須互相開誠布公,人人都要互相幫助。所以,中國人聊天的話題幾乎無所不包,甚至包括西方人不愿涉及的隱私方面的話題,如:房產,財產,工資,價格,年齡等。見面聊天時,問及年齡是為了能夠適當稱呼彼此,以示尊重。年長者或長輩在中國很受敬重,因為他們被認為是知識淵博、閱歷豐富、為社會作出許多貢獻的人。
四、跨文化交際教學的方法
跨文化交際教學的方法是多種多樣的,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環境中。關于跨文化交際研究的核心問題,可以用3個英文詞語來概括:what(是什么),why(為什么),how(該如何)。what是指來自不同文化背景的人·在交際行為上存在有哪些差異。why是指為什么會有這些差異。how是指面對這些差異,該如何溝通信息,達到成功的跨文化交際。
同時利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視等資料給學生直觀的感受。向學生推薦閱讀體現外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;邀請中外“英語通”作中外文化差異方面的專題報告,創設形式多樣的語言環境,加深對文化知識的實際運用。
五、結語
語言所傳遞的文化信息是英語教學內容中不可忽視的重要組成部分。跨文化交際研究還有助于我們反省自身文化,將本民族文化置入世界環境中,進行全方位、多層次的對比,從而發現本民族文化要健康發展還需要補充什么養分。英語教師要讓學生清楚地認識到:不同民族由于地理、自然環境等種種因素的影響,其生活方式也不盡相同,因而文化帶有民族性;文化是多元的而不是一元的;文化是變化的而不是靜止的,為此,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而要努力營造交流的語言環境,培養學生強烈的文化意識,重視語言文化差異及對語言的影響,最終實現英語教學中跨文化交際能力的培養。 【參考文獻】
[1]Byram,M. and Fleming, M., Language Learning in Intercultural Perspective, Cambridge: Cambridge University Press.
[2]Kohonen,V.,Jaatinen, R., Kaikkonen and Lehtovaara, J. (2001) Experiential Learning in Foreign Language Education, Essex: Longman.
[3]Liu Daoyi, and N. J. H. Grant, Junior English for China, People’s Education Press,1994.
[4]胡文仲.文化與交際[M].外語教學與研究出版社,1994.
[5]賈冠杰.外語教育心理學[M].廣西教育出版社,1996.
中國瓷器藝術在西方人眼中有著獨特的美學特征和審美意義,但在陶瓷翻譯的過程中,往往會存在一詞多譯、譯名混亂的現象,影響了陶瓷藝術美學內涵的傳達。如何準確、恰如其分地翻譯以向世界詮釋陶瓷藝術所承載的中國文化精要?這一問題在當今傳播中國文化的過程中具有現實意義。陶瓷英譯里有種現象:景德鎮“青花瓷”的英文blue--white是由兩個表明青花瓷原色的單詞blue和white,其間加一詞合成的;而浙江龍泉“青瓷”的英文則不是按其原色—綠色譯成greenporcelain,而是根據17世紀法國一個劇本中男主人公的名字譯成celadon;江蘇宜興紫砂陶的英文是boccaroware(惠宇,2003:2152),也不是按其原色譯為purple-red-brownclay。這說明西方讀者對上述英譯文的接受肯定與不同民族顏色詞的文化內涵存在一定關系,與藝術上的審美價值(aestheticvalue)判斷有一定關系,作為接受主體的譯文讀者無意識中對陶瓷的外文翻譯產生了影響。那么在陶瓷英譯時譯者究竟應該如何關注接受主體的文化基因,翻譯出以受體為中心的譯文,從而使譯文引起屬于原文審美構成的“聯想”(sociation)?雖然,我國自八十年代起就有學者運用接受美學研究翻譯問題,為翻譯研究提供了新思路、新方法(朱健平,2002:6-9),但諸多研究集中于接受美學在文學翻譯、廣告翻譯方面的應用,強調“重視對譯文讀者的關照”。本文嘗試將該理論應用于與美學緊密相關的陶瓷領域,依據接受美學理論,考察陶瓷領域主要與色彩相關的一些典型術語,探討作為跨文化接受主體對于陶瓷翻譯活動的影響,強調譯者對跨文化讀者接受性的關注度,以期達到陶瓷英譯傳遞中國陶瓷文化精髓的預期效果。
2接受美學與陶瓷英譯
接受美學強調文本的開放性(unfoldness)和闡釋的不唯一性,認為“文學的社會功能是通過改變讀者的期待視界實現的”。所謂“期待視界”指文學接受活動中,讀者原先各種經驗、趣味、素養、理想等綜合形成的對文學作品的一種欣賞要求和欣賞水平,在具體閱讀中,表現為一種潛在的審美期待。任何讀者在接受活動開始前,已有自己特定的“期待視界”,即“對每部作品的獨特的意向”(朱立元,2004:61-63),閱讀前的意向和視界決定了讀者對所讀作品的內容和形式的取舍標準。接受美學重視讀者的積極參與性接受姿態,主張“接受者的審美能動性起著關鍵作用”,這不僅拓展了文學研究的空間,而且為翻譯研究提供了全新的理論視野和研究方法,因為“翻譯就是釋義,讓外國讀者理解、認可和接受中國文化。”①“譯者在翻譯過程中,一方面是原文的接受者(receptor),可將自己對審美客體(aestheticobject)的審美認識注入譯文;另一方面,他又是闡釋者,“必須考慮到譯文讀者對譯文可能產生的想象與感覺”(方夢之,2011:262),以恰當的手段使讀者對譯文引起屬于原文審美構成(aestheticconstitution)的聯想。陶瓷翻譯的目的正是為了再現原文審美構成,使跨文化讀者理解、接受與自己原有認知結構相符合的信息,以達到宣傳中國陶瓷文化的目的,因而我們應當關注接受主體的期待視界———跨文化讀者的審美情趣和接受能力對陶瓷英譯的影響,使其在閱讀過程中實現填充文本或作品的潛在的審美價值,使譯者和讀者的視野相融合。總之,翻譯時需充分考慮跨文化讀者的接受視角。本文依據接受美學,選取陶瓷領域“龍泉青瓷”、“紅釉瓷”、“薄胎瓷”、“青花瓷”為例進行探討,從文化審美、語言習慣、思維方式的層面關注跨文化讀者的接受性。
3從文化審美關注譯文讀者的接受性
人類非物質文化遺產代表之一“龍泉青瓷”的英譯常出現一詞多譯,如:china,greenporcelain,Longquanporcelain等,我們認為上述譯文都不如celadon更容易為西方讀者所理解和接受。據《英語詞源典故詞典》的釋義,china源自16世紀晚期古波斯語chini,古波斯人把通過絲綢之路運去的中國瓷器稱為chini,英語把它吸收過來曾先后拼寫為chiny,cheney,chenea等不同詞形,最后為china,與中國瓷器聞名于世顯然是有密切關系的(2009:58)。有人之所以用了china指瓷器,是因為中國在海外最早是被叫做china(瓷器)的,此后中國便被世界各地稱作瓷器之國China了,《英漢辭海》對china的解釋“influencedbyChina,thecountry”也印證了這一點。可見,china主要反映了瓷的原產地在中國,指非工業用瓷,無法反映“龍泉青瓷”的藝術造詣。而porcelain則源于法語porcelaine,《新時代英漢大詞典》把它翻譯為“瓷料”、“瓷器的總稱”(2004:1773),外研社在2010年版《朗文當代高級英語辭典》對該詞的解釋中強調“ahardshinywhitesubstance”,porcelainclay,即“瓷土、高嶺土”(陸谷孫,2007:1521),以上表明該詞側重指工業用瓷、瓷土,與獨特的青瓷尚不夠貼切。Greenporcelain似乎是“青瓷”字面對譯的結果,因“green”屬英語顏色詞,我們不妨根據英漢顏色詞的文化差異來考察此譯,漢語中的綠色多用于褒義,代表大自然和希望,是環保的代名詞,象征著年輕、朝氣蓬勃、茁壯成長;雖然英語中的綠色也有inthegreen(年富力強、青春期、血氣方剛)、greenoldage(老當益壯)、greenmemory(栩栩如生的記憶)等褒義語,但多數情況下為貶義,如表示“嫉妒、眼紅”,相應的詞組有:greenwithenvy,tolookthroughgreenglses,begreen-eyed(蘇立昌,2009:225);還表示“稚嫩”、“工作不熟練”,如:greenh(生手),greenman(無經驗的工作人員),greengrs(幼稚,無生活經驗的)(秦涵榮,2009:233)。可見,在西方,“綠色”并不像在漢語中那樣總是引起積極美好的聯想,故把“青瓷”譯為greenporcelain似乎缺少生動,有意猶未盡之嫌,尚不能有效傳達原語而達到效果等值。
另一方面,從陶瓷美學角度而言,我國2000多年的青瓷制燒歷史自古就有“尚青”思想。“青,東方色也。木生火,從生丹。丹青之信言象然。凡青之屬皆從青。”②自商周時期原始青瓷到東漢以來的成熟青瓷、晉代的“漂瓷”、唐越窯的“秘色青瓷”,到龍泉青瓷,從宋代官窯的“青器”、汝窯的“天青”瓷,到鈞窯的窯變青瓷,可謂瓷種紛繁,釉色斑斕,諸如翠青、冬青、天青、粉青、梅子青、水青等,都無不以青為尚,表明了祖先們對大自然綠色的理解與愛戴。唐代詩人陸羽贊越窯青瓷“類冰”“似玉”,陸龜蒙以“九秋風露越窯開,奪得千峰翠色來”的詩句贊美它的巧奪天工。③南宋龍泉窯開拓了一個嶄新的陶瓷美學意境,使青瓷呈色青翠純正、釉汁瑩潤,燒造成功的粉青和梅子青釉,代表了龍泉青瓷的最高藝術水平,如此藝術造詣遠非英語中普通且貶義強的green一詞所能蘊含和體現,龍泉青瓷具有的“詩風之純”、“楚騷之情”、“建安之骨”、“唐詩之秉”和“宋詞之意”的美學特征,⑤也不是英語green一詞所能涵蓋。顯然,無論greenporcelain還是Longquanporcelain的英譯都如同沒有文化內涵的符號,無法與西方讀者的審美情感相融合。但英譯文celadon則不同,Celadon本身是個外來詞,源于16世紀晚期法國作家杜爾夫的小說《牧羊女亞司泰來》中主人公牧羊人Celadon(雪拉同)的名字。后來該小說被搬上舞臺,劇中男主角Cela-don(雪拉同)身穿一身青衣,這種顏色的衣服當時在巴黎很流行,恰逢龍泉青瓷首次運到法國,巴黎市民贊嘆那蔥翠釉色,將其與劇中Celadon(雪拉同)所穿的衣服相媲美,稱“青瓷”為celadon。④據《英漢辭海》釋義:celadon即fr.Celadon,tree’sloverinHonored’Urfe’sromanceL’tree’s(1610)(1987:810),強調了“雪拉同”這一名字的由來;《新牛津英漢雙解大詞典》對celadon的解釋為:mid18thcent.:fromFrenchceladon,acolournamedaftertheheroind’Urfe’sptoralromanceL’tree(1607—27)(2007:337),側重指出男主角雪拉同身上衣服的青色;《新時代英漢大詞典》則把celadon直接翻譯為“青瓷(著名中國瓷器)”(張柏然,2004:349)。此外,2010年人類非遺龍泉青瓷法國巴黎展《中國意境》⑤中的英文說明始終用LongquanCeladon表示“龍泉青瓷”,這與上述各詞典提供的celadon的意義是完全吻合的,能使跨文化讀者頓然領悟,實則是喚醒其記憶,將其導入當年巴黎觀眾特定的審美體驗(aestheticexperience)中,喚起美好聯想,填充瓷器潛在的審美價值,而瓷器作為中華民族引以為豪的器物代表,其蘊含的審美價值、歷史價值等也正是現當代陶瓷藝術和用器追求的核心價值。通過以上比對和考證,可以更加確信“龍泉青瓷”的英譯是Longquanceladon,這正是對西方讀者審美情感關注而使其理解和接受的翻譯結果。紅色乃是中華民族最喜愛的一種顏色,它象征喜慶、順利、成功或受人重視(惠宇,2003:226),漢語中的“開門紅”、“走紅運”、“紅得發紫”、“紅極一時”,文學作品中的“紅妝”、“紅榜”,戲劇中的“紅臉”無不說明這一點。若將瓷器與紅色融合一起,便是對中華民族文化內涵的最好詮釋,“紅釉瓷”就是一例。其英譯涉及顏色詞“red”,雖然該顏色詞在西方文化中側重于負面意義,如習語beinthered(負債),gointored(出現赤字),seered(大發雷霆),beredcarded(被趕出)(秦涵榮,2009:475)等,表明紅色在中西文化中的差異,但“紅色”的內涵在兩種文化中卻有相同之處,在西方人類文明中,紅色常是天主教的象征,稱紅衣主教,有至高無上的威嚴。另外,在西方的許多建筑中經常采用紅色坡屋頂與紅色墻壁,這些已被作為民族文化留存下來。
⑥由于火在中西方人類發展歷程中均扮演了極為重要的角色,而火的顏色正是紅色,因而從色彩的感情角度而言,紅色在中西方文化中均表示熱烈、歡快、熱情、激昂、奮發向上等積極的精神狀態,如英語中的red-letterdays(大喜日子),red-carpettreatment(鋪紅地毯歡迎重要人物)就說明了這點。因而,使用原色詞red把“紅釉瓷”直譯為red-glazedstoneware,“釉里紅裝飾”直譯為Theunderglazedreddecoration等不僅推介了古老的中華文化傳統特色,也表明了對西方文化審美傳統的關注。
4從思維方式關注譯文讀者的接受性
薄胎瓷亦稱“脫胎瓷”、“蛋殼瓷”,是江西景德鎮著名傳統瓷器品種種工藝產品之一,特點是瓷胎薄如蛋殼、透光,胎質用純釉制成。制作技藝“尤以利坯和藝術加工最為精細,利坯要經過粗修、細修、精修等反復多次修琢,才能將二、三毫米厚的粗坯修至0.5毫米左右”(吳山,1988:8)。以如此高超技藝制作的薄胎瓷,在對外文化傳播中并非簡單地按字面譯為thin-bodyware,而是譯成egg-shellporcelain(惠宇,2003:220)。經查閱,egg-shell在《劍橋高階英漢雙解詞典》僅有其字面意義“thehardoutsidecoveringofanegg(蛋殼)”(2008:691),《英漢辭海》將它譯為“薄胎白坯瓷器”、“薄胎瓷”(1987:1663),《新時代英漢大詞典》把它譯為“蛋殼細薄瓷器”(2004:716)。《新牛津英漢雙解大詞典》的這一詞條則進一步完善:作為名詞表示“蛋殼”;作比喻意表示“薄而易碎的東西”;作為修飾語表示“(ofchina)ofextremethinnessdelicacy”,指(瓷器)薄胎的,egg-shellporcelains即“薄胎瓷”(2007:676)。從中西文化差異來看,中西思維方式的一個重要差異便是西方人重個體(individuality),偏重分析性(analytic)思維;中國人則重整體(integrity),長于綜合性思維(synthetic)(陳宏薇,2010:20)。整體性思維的一個重要體現便是詞義的籠統與模糊性上;分析性思維則表現在詞義的具體性上,因而漢語中概念具體的詞語,往往不宜生搬硬套地譯成英語,而需把漢語具體的概念化為英語具體的詞語,即“刻意地貼近受眾的思維和表達習慣”(袁曉寧,2013:93),因而egg-shellporcelain的英譯符合西方人對這所謂“神技”瓷器的認知和理解,這是對西方人分析性思維的關注,由此達到了讓跨文化讀者準確理解薄胎瓷的目的。
5從語言習慣關注譯文讀者的接受性
【關鍵詞】中美文化差異 交流方式 價值觀 英語教學
通常人們認為不同國家的人進行交際主要的障礙是語言,只要語言相通,交流就不是問題。但是隨著全球化發展,各國經濟文化交流增多,我們漸漸發現即使語言相通,交流中也常常會產生很多誤解甚至是摩擦。語言其實不是單獨存在的,語言是文化的載體,人們的交流和思維模式不可避免的會受到當地歷史文化風土人情的影響,所以交流不僅僅是語言的交流,更是文化的碰撞。而盡管中國英語教育較為普及,但英語教學更多的還是注重語言本身而忽略了語言所承載的文化意義。本文以中美兩國為例,通過淺析中美兩國文化不同,談談其對英語教學的啟發。
一、中美文化差異
文化是一個復雜的概念,包括一個國家的知識、信仰、價值和風俗等等。下面就從幾個主要方面來闡釋中美文化的差異。
1.交流方式。交流是人們傳遞信息的過程,主要包括語言交流和非語言交流。首先是語言交流。中國學生從小就開始學習英語,似乎語言不再是中美跨文化交際的障礙。然而,中國的英語教學多注重單詞語法的教育,而忽略了具體文化背景下語言的運用。即便是一些看起來意思對等的單詞或短語,在兩種文化下產生的意象卻是截然不同的。例如,上海曾有一家電池品牌叫“白象”,深受中國消費者喜愛。后來,公司想要打開國際市場,將品牌英文名字就譯為“white elephant”,看起來沒有什么不妥,結果卻不盡如人意。后來他們才認識到,盡管“白象”在中文里可以代表純潔珍貴等美好的意象,但是在英語里卻常指“大而無用的東西”,難怪外國消費者不買賬。所以翻譯不僅是語言上的對等,對文化的無知造成了溝通的障礙。
同時,中國文化強調謙虛含蓄。比如對對方意見持有不同觀點時,中國人很少會當面指出,多會曲折迂回的表達自己的意思,而美國人則會直接提出自己的疑問。美國人類學家霍爾(Edward T.Hall)的高低語境理論能很好的闡釋這種不同。中國文化屬于高語境文化,人們喜歡用非直接而委婉的方式表達自己的觀點。特別是如果要表達不同意或拒絕的時候,很少會直接的說“不”,需要對方意會。相反,美國則屬于低語境文化,喜好用坦率直白方式進行溝通。高低語境的不同會給交流帶來一定的困難。高語境文化下的人可能會認為低語境一方太過直白,不留情面,讓人尷尬,而低語境一方可能會認為高語境文化下的人不夠真誠。
其次是非語言交流。在交際過程中,非語言的交際手段同樣很重要,它是語言交際的重要補充手段,而對同樣的非語言交流方式也會有不同的解讀。比如沉默。沉默是一種重要的非語言交流方式,在中國我們常說“沉默是金”。沉默可以理解為思考、順從、尊敬和接受等等,有時保持沉默也是一種禮貌,是避免沖突的重要手段。而在美國文化中,人們更注重語言的力量。如果在商業談判中,中方沉默可能是在思考或猶豫中,而美方則會對這樣的沉默感到不舒服,認為對方缺少合作的誠意和熱情,甚至認為他們是在討價還價或者是拒絕。
2.價值觀。價值觀是文化的一個重要組成部分,主導著人們的思維和行為模式。而中美價值觀的不同也是常常引起摩擦和沖突的根源。價值觀的不同主要體現在下面幾個方面。
首先是個人主義和集體主義的區分。個人主義是一種較為松散的社會結構,其中每個人更注重的是自身的價值和需要,更多的強調“我”而不是“我們”。而集體主義則是一種緊密結合的社會組織,強調共同利益,統一性和合作。的利益大于個人利益,重視個體之間的緊密關系。西方文化價值觀的核心通常被認為是個人主義,而集體主義則是東方文化價值的核心。
其次是權利差距。這是由吉爾特?霍夫斯塔德(GEERT HOFSTEDE)提出的用來衡量社會承認機構和組織內權力分配不平等的一種文化尺度,是指人與人之間社會地位不平等的狀況,是各種社會文化群體中普遍存在的現象。中國屬于權利差距較大的國家,因此有著明確的等級結構,人們尊重服從權威和長輩,重大問題的決策權往往是掌握在級別較高的人手中。相反,美國是文化差距較小的國家,人們比較崇尚平等,上下級觀念沒有那么嚴格,每個人享有同等的權利。所以在人際交往中,即便是普通的員工也可以對上級的決定提出自己的質疑。
最后是思維模式。美國人善于分析,比較有邏輯性,他們認為事物只有兩種可能性,是就是是,不是就是不是。美國人思考問題通常先從部分開始,每一部分細節考慮周全構成全局。然而中國人重視和諧和整體,所以思考問題傾向于從整體到局部,先確定大的方針準則比較重要,細節則可以變動協商。中國人不認為事物是由完全對立的兩面構成,各個部分都是相互作用相輔相成的,在思考問題上也常常靠直覺。
上述文化不同就對中美雙方交流產生了很大的影響。以交流中較為正式的一種情況,即商務談判為例,這也是中美出現摩擦較大的地方。文化的不同使中美談判風格截然不同。美國人崇尚直接,注重效率,喜歡公開辯論。受思維模式影響,美國談判者通常先從細節入手,會將談判內容分成若干部分,希望可以一一詳細討論進行解決,談判者擁有一定決定權。而中方則更注重良好關系的建立,可能會花大量時間進行寒暄應酬,這在美方看來是一種拖延,沒有合作的誠意。中國人認為和諧是最主要的,談判者很少正面與對方產生沖突。他們傾向于先定下合作的大體原則而非強調細節。談判者的決定權取決于他的級別,很多問題可能不能當場決定而必須請示上級。這些在美方看來都過于拖沓消極。所以如果不能理解這種文化差異,從對方立場考慮問題,僅僅語言相通也不能順利交流,甚至還會造成誤解和最終談判的失敗。
二、對教學的啟發
因此,實現中美交流的順暢,不僅僅是單純學習語言那么簡單。正是由于中美文化的巨大差異,才會造成人們在交流中的障礙和誤解。所以,英語課堂的教學也不應該是關注于簡單的發音單詞語法,更應該延伸開來,將文化的學習滲透其中。
首先,最重要的是轉變觀念,樹立文化意識,培養文化敏感性。教師應該意識到,自己不僅僅是語言的教授者,更承載著傳遞文化,建起溝通橋梁的責任。所以,教師自己應該先轉變教學理念,同時將文化意識傳達給學生,使學生認識到文化學習的重要性。
其次,豐富課堂教學手段。對文化的理解學習不是僅僅靠書本知識,最好的學習是身臨其境。對英語課堂來說,也可以運用多種教學手段。比如根據課堂需要放映一些電影或影視作品,看這些作品中美國人的日常生活交流能更直觀的讓學生感受到文化的不同,也是學習實用英語的好方法。也可以通過學生自己的表演創設情境或展示等多種手段,引起他們對文化的興趣,引導他們自己去探究文化的不同。
最后,英語教學不僅局限于課堂,也可以延伸到課下。課余時間教師可以組織或鼓勵學生自己組織一些豐富多彩的活動,如舉辦文化專題講座、書友會、英語角等活動,給學生學以致用的良好環境,甚至可以邀請學校的外國留學生加入,讓學生在交往過程中去感受文化的不同魅力和文化撞擊帶來的新鮮體驗。
總之,只有認識到了中美文化差異的不同,并將這種不同融入課堂教學中,才能真正實現英語教學的目的,幫助學生理解以后在交流中遇到的問題,避免可能產生的摩擦,更好的架構起中美交流的橋梁。
參考文獻:
[1]Chaney,L.H.& Martin,J.S.Intercultural Business Communication(2nd ed).Beijing:Higher Education Press/Pearson Education.2000.
[2]竇衛霖.跨文化商務交際[M].北京:高等教育出版社.2005.
[3]傅福英.鐘平.跨文化交際中的文化信息輸入問題[J].贛南師范學院學報.2004(4):116-118.
[4]黃濟群.淺談跨文化交際與中西文化的沖突[J].齊齊哈爾師范高等專科學校學報.2008(3):98-99.
論文關鍵詞:文化意識、雙語教學、比較教育
一比較教育對雙語教學的基本要求
比較教育課程是教育科學的分支學科,是教育學專業學生的必修課程。它是一門最貼近現實的學科,最能體現時代的氣息,尤其是在教育呈現出國際化趨勢的條件下,比較教育研究更是一個具有良好發展前景的領域。而雙語教學在當前高校采用雙語教學的模式有三種;第一種是目標語浸身模式:在整個課堂教學中全部使用外語授課;第二種是雙語過渡模式:教師的課堂用語70%~80%應使用英語,學生也能基本使用英語參與教學活動;第三種是外語滲透模式:在課堂教學中,專有名詞、概念及課堂用語中使用通俗易懂、簡明扼要的英文,而在授課、問答、作業等其他環節基本使用漢語。我們在教學過程中采用第二種模式,即雙語過渡模式——鼓勵學生用英語學習和思考問題,并探索雙語教學對學生個性發展的影響,以個性發展為研究內容,以個案分析作為研究形式,記錄學生在學習過程中的學習興趣、愛好以及知識等能力的發展和變化。
比較教育雙語教學不僅可以拓展專業知識、鞏固語言技能,而且可以感悟文化內涵、增強文化意識。英語在寬松自然的環境中為學生提供更多的互相接觸的機會。使他們產生一種用英語說話的需要和愿望,促使他們有話想說、有話可說、有話會說。我們在教學過程中發現,要想培養大學生的思想品格,首先要培養他們具有基本的文化意識。這種文化意識不僅需要教師的人文素質,教材的文化導入,更重要的是,需要學生的有效參與和積極思考,以不斷增強自身在英語學習中的文化理解。
二教材在實施雙語教學中的作用
雙語教學是件艱苦而又持久的工作,要做并不難,但要做好卻不容易,而持之以恒則更需要有獻身教育的精神。比較教育課程的課堂教學以英語為主,重點講授西方國家的教育體制。總學時數:36學時。授課對象主要是大學三年級教育專業的學生。他們在修完大學英語四級課程后,應該掌握四千多個英語單詞。懂得基本的翻譯技巧,具有較快的閱讀速度和理解能力。目前,要找到既有思想性、知識性、趣味性,又符合學生的心理特點要求的現成雙語教材是不現實的。最關鍵的是要選用適合學校實際的原版材料,適當壓縮課程教學的內容。只有深受學生喜愛的雙語教材,才能達到良好的課堂教學效果。
為了突出實用性原則。我們根據學生的英語水平從上海外語教育出版社肖惠云主編的《當代英國概況》和周靜瓊主編的《當代美國概況》中節選了全英文版的教育專題內容,取得了良好的效果。在授課中。我們還節選了原版教材《別國的學校和我們的學校——今日比較教育》中的“比較教育背景的變化”和“三種比較分析”等內容,供學生翻譯和討論。我國著名教育家顧明遠先生已將《別國的學校和我們的學校——今日比較教育》英文版第五版翻譯成中文版,人民教育出版社于2001年7月納入“比較教育譯叢”。原版教材作者埃德蒙·金(EDMUNDJ.KING),生于1914年,是英國著名比較教育專家。他是曼徹斯特大學碩士,倫敦大學哲學博士、文學博士。在文史哲、外語和教育學方面有很高的素養,學識淵博,造詣深厚,教育經驗豐富。他主編的若干重要國家和地區社會、學校和進步系列比較教育叢書有很高的參考價值。
三學生在雙語教學中的主要收獲
試驗雙語教學是與時俱進的必然趨勢。從培養學生實踐創新能力和文化意識為出發點,以學生為主體,根據比較教育課程的目標性質、內容要求、教材特點整體去思考外語教與學的銜接。學生可以在雙語教育中不斷提高語言學習的聽說技能、書面技能和思維技能,并獲得一種可持續發展的能力。筆者針對太原師范學院連續三年來跟蹤2004級至2007級教育管理專業的128名三年級大學生,通過《比較教育》課程雙語教學對所發現的文化意識問題進行了認真的反思。以下是學生們小組討論的一些主要收獲:
1、黃曉旭同學的小組認為:通過學習,我們感受到異國教育文化的明顯差異。除了這些不同之處。更學到了要用比較與共融的眼光來看待問題和處理問題。正是這種“異”才讓這個世界多彩,我們才有所研究,有所交流。這樣得來的結果更加促使我們對其根源的追溯和對其發展趨勢的探索,比較教育使我們懂得了運用比較的眼光看問題的重要性。
2、梁燕妮同學的小組認為:比較教育雙語課程使我們受益很深,大家擴大了視野,增長了見識,不再把眼光局限于身邊的小圈子,而是看到國外先進的教育,認識到自己的不足,這些對于我們教育專業的學生來說是非常重要的。我們在學習教育基礎知識的同時,鞏固了語言聽說讀寫的技能。通過比較我們學會了思考,理解了英美國家的教育為什么會如此發達,也明白了我國在教育體制和內容方面的欠缺,并且學會了對問題進行理性分析和正確決策。這些都促進了我們個人品質的完善,做事要負責,要講究誠信,要學會與社會上各種人員打交道,做到情商、智商同步發展。
3、金輝軍同學的小組認為:就拿課程設置來說,英美等國家更加突出實用課程和職業化課程;而我國則重視基礎知識和自然科學,所以,發達國家的中學畢業生能很快適應社會,找到適合自己的工作。從一個橫切面上看,他們的國家經濟如此發達,是離不開教育的貢獻的。一個人從小受的教育會影響人的一生,我國的教育和他們的比起來,多少存在欠缺與不足。他們的課程豐富多彩,動手操作和實踐的能力相對較強,而且公民教育使他們樹立良好的價值觀、道德觀;對于我們個人來說,非常希望將來得到這樣教育的洗禮與熏陶。在課余,我們也經常把英美等發達國家的教育與我國的相比,分析它們各自的優缺點。
4、許錦絨同學的小組認為:重要的一點應該是個人品質方面的培養和提升,而品質是一個很寬泛的范疇:它包括了社會政治、道德修養以及文化素養等方面,因而我們對自己品質的培養和提升應該落腳于平常的點滴生活,而不應該局限于課堂上老師的傳授。有的東西只有自己體驗到,才會真正理解,所謂“只可意會”的東西。我們是社會的人,如果喪失了社會責任感,甚至是社會的倫理道德,那就很難在社會上立足,更不用說為社會做貢獻,就是自己以后發展也很困難。
5、呂嬋同學的小組認為:作為一個中國大學生,我們也應該具備最起碼的個人品質,人人都必須有責任感,作為公民,我們有對國家的責任,作為子女,我們有對父母應盡的義務,只有具備很強的責任感,我們每個人才會不斷努力,社會才會和諧發展,國家才會興旺發達;我們通過學習比較教育這門課之后,更加完善了自己,增強自身的文化修養,我們的個性更加趨向完美。
6、李欣同學的小組認為:我們來到了這所學校,盡管不喜歡當教師,但“既來之,則安之”,心想只要好好學習將來考上研究生,就可以擺脫“苦海”了。于是,我們拼命地學習,對院系活動一概不參加,直到學習了比較教育這門課程,我們才知道外面的世界多么美妙,還有許多東西比學習更重要,例如:人際交往能力、組織管理能力、勇于實踐能力、社會責任和誠信等等。一個完整的人應該是德才兼備的,如果光有高學歷,而沒有高素養和好品格,是遠遠不行的。
7、劉京京同學的小組認為:學了這門課之后,我們覺得我國的教育機制真的還存在很多問題,但這些問題我們現在只能表述自己的看法,而無力改變社會教育現狀,但是我們至少可以反思自己,能認識到這些問題,說明我們在思想上有了升華,覺得有了一個正確的信念。這是對我們人格的保障,它可以制約我們的行為,凈化我們的心靈,促使我們向善發展。如果我們每個人都能言行一致、表里如一,那么這個社會不就更加美好、更加和諧了嗎?
8、文一兩同學的小組認為:學習了這門課程,我們更加了解了英美國家與我國教育體制主要差異的根基,中西文化的不同源泉。尤其是關于公民權教育問題,我們感到了英國在這方面的教育確實落到了實處,并不只是寫到條款中而不去落實,這對于我國現行的思想道德教育具有很大的借鑒作用。從學習中,我們驚奇地發現,自己更加樂于思考問題,想想這是為什么以及怎樣去解決它,也促進了我們大量閱讀更多的有關書籍,從中得到知識,獲得樂趣。我們感到又進步了!
四文化意識在教學中的核心地位
何在雙語教學中培養大學生的文化意識,如何把英語文化和專業知識有機結合,還需要認真地進行科學實驗與比較研究。文化意識的培養主要是:在對大學生用英語進行知識傳授的同時,培養他們理解異國文化的內涵。文化素質是教化、示范和養成的有機結合。教化是指設置必要的課程,進行知識的傳授;示范是指將所學到的知識應用到行動中;養成是指一種內在的涵養,內化成人的品質。加強大學生文化素質教育是一項艱巨的任務,它需要充分調動學生學習和參與的積極性和主動性,時刻注重培養學生的思維、理解和表達能力是每個教師的天職,特別要注意培養學生的文化學習能力。
美國工業工程師學會(AIIE)對工業工程作的定義如下:工業工程人員是為達到管理者目標(目標的根本含義是要使企業獲得最大利潤,且冒最小風險)而貢獻出技術的人。工業工程技術人員協助上下各級管理人員,在業務經營的設想、規劃、實施、控制方法等方面從事研究和發明,以期達到更有效地利用人力與各種經濟資源。工業工程人員要承擔工業工程職能范圍內的重要任務,因而必須有與之相適應的資格和素質。
首先,工業工程人員必須具備寬廣厚實的科技基礎知識。只有這樣才能應付寬廣復雜的工業工程業務,增強綜合分析事物的能力。在工業工程、管理、技術三類人員中,對工業工程人員基礎知識結構的廣度和深度的要求平均最高;在工業專業知識的其他項目方面工業工程人員要比專業工程人員具有更廣的見識;同時,工業工程人員需要時刻注視工業的新發展,吸收新知識,要善于根據科技發展的新趨勢,平衡和調整自己的知識結構的廣度、深度和新度。總而言之,社會及產業的需求層出不窮,社會迫切需要一大批既懂專業技術又能在動態復雜環境中生存和發展下來的工業管理人才,這就對工業工程人才的開放性提出了新的要求。
一、國際知名大學工業工程人才培養的開放性特點
1.北美工業工程專業開放性人才培養的特點。
國外高等院校中設置工業工程專業的較為普遍,如美國的MIT、斯坦福、普渡等都設有工業工程系。在美國大學排名中,工業工程是工程學院的七大學科之一(機械工程、電子工程、土木工程、化工工程、計算機、工業工程、航空工程)。近兩年來隨著中國工業的日益國際化,在中國,工業工程日益為工業界所認識,從而帶動學術界和教育界的重視,主要的重點大學在近期紛紛建立工業工程系,如清華大學、北航、上海交通大學和華中科技大學都在機械學院成立工業工程系。
北美作為工業工程的起源地,其培養體系經過了近百年的變革,較成熟完善,其中本科培養體系也經過了數十年的演進。其本科培養體系的特點大致有以下幾個方面的特點:
(1)重專業基礎及方法論的培養。涉及工業工程的基本課程主要是微積分、線性代數、概率與統計等數學原理及基本方法,物理化學等自然科學,機械、制造、設計、材料等工程類基礎學科以及建模、數據處理、計算機知識等基本方法。
(2)廣博的選課體系。由于工業工程旨在培養工程類的管理人員,因此在課程體系的設置上設立多門限選課或任選課,使學生有充分的空間根據自身的特點和興趣選擇合適的課程,為向某些專門方向的發展打下一定的基礎。如密西根大學通過設立多樣的工業工程類或非工業工程類技術課程,使學生能通過選擇某一系列的課程,確立不同的專業方向,這對日后的擇業和后續研究學習很有幫助。
(3)管理和工程技術有機結合。縱觀工程本科課程體系,我們發現每個學校均會針對學生的特點,設計一些管理和工程技術結合的課程,較普遍的有人因學、工程經濟、質量工程等管理和工程制造技術的綜合課程。
(4)重實踐與理論的結合。從調查對象的培養目標來看,我們發現大多數學校有實驗、現場實踐、實習的培養環節,同時有些學校還會針對發展日新月異的工業工程的變化和前沿問題,開展不同層次的學術討論和講座。
(5)嚴格而靈活的學分制。學生有較大的自由度選擇自己的培養模式,密西根大學的五年本碩連讀的方式就是一個很好的例子。
(6)注重實踐應用環節。以高級設計、海外實習以及企業實習等方式,為學生提供給各類以專業現階段及未來應用為主題的綜合應用環節。如喬治亞理工在其課程體系中,高級設計(4學分,跨兩學期)是一門在現實環境或實驗室模擬環境中進行的必修課,是整個課程培養體系的實踐環節;它要求學生能將所學的知識在最后一學年綜合應用,解決實際的問題;通常也會有指導教師的幫助;它綜合了目前我國大學課程培養體系中的專業實習、課程設計以及畢業設計等綜合實踐環節。而密西根大學對于GPA達到一定分數的學生提供國外學習或實習,豐富了學生對國際化環境下的工業工程領域知識與實踐的認識。
2.其他國家大學工業工程專業開放性人才培養的特點。
對于英、德、日等國高校的工業工程專業培養體系,發現除了重基礎和方法培養之外,還各自具備一些開放性特點:
(1)英國。其工業工程專業多是工程學院與商學院聯合培養,學生多半在前半段學習工程類的專門學科,多以機械制造為主;到后半學習段則轉入商學院學習一些偏管理的課程,當然在此期間一些學校如利物浦大學、華威大學會有一定學時數的實習、現場實踐和講座,同時輔之一定學時數的自學實踐,讓學生充分涉獵感興趣的管理類課程和其他工程類應用課程。這種培養模式需要學生自身將工程技術類課程與管理類課程通過實踐或自我學習有機結合;相對于美國高校的工業工程專業,其課程的有機綜合程度要差一些,對學生的主觀能動性和再加工的能力的要求要高一些。
(2)德國。其課程體系有兩大重要特點:一是注重實踐環節;二是注重培養模式的國際化。以德國亞琛技術大學為例,在頭兩年著重工程技術、經濟等基礎課程的培養;第三年學生開始在一家德國公司實習,通過實踐不斷修正所學的知識,細化所學的方向;最后一個學期學生必須在一個海外公司完成一項獨立的畢業設計,熟悉該領域在國際環境中的現實動態。
(3)日本。其課程培養體系的一個顯著特點就是將現實工業體系中的各個環節都集成到課程教學中。以早稻田大學為例,其課程包攬了設計、開發、制造、維護、管理體系的升級和產品—分銷—信息系統的工程制造行業管理的各方面的基本問題,并通過講座、實驗室實踐將這些基本方法應用于解決實際問題。其中課程培養體系本身十分強調計算機信息技術的應用,通過實驗室計算機仿真技術,達到理論與實踐相結合的目的。
二、開放性工業工程專業人才培養的理論模型
廣義的人才培養模式是包含“目標、制度、過程與方式”等教育要素的抽象體現,它受一定的教育思想指導,受一定的社會需要及辦學條件的影響,并受社會評價的反饋調節。因此我們可以將開放性人才培養模式定義為:根據社會與學生的需要及學校與學生的條件,在一定的教育思想指導下,人才培養目標、制度、過程的組合。其產品即畢業生要接受社會及學校的檢驗與評價,反饋信息可對模式本身進行調節。圖1為工業工程開放性人才培養模式框架。
1.教育系統觀。
教育雖具有相對獨立性,但仍是社會大系統中的一個子系統,故教育與社會要素之間必然存在互動關系,一定社會的教育思想及社會、學校、學生的需要和條件成為學校人才培養模式的前提,而且教育的最終產品———人才———會受到社會及學校的評價與檢驗,其反饋信息又對人才培養模式起調節作用,故人才培養模式是動態的、發展的。這是關于教育的基本哲學觀點。
開放性教育理念———以相互聯系、開放、發展的系統觀念、生態觀念、全息觀念為依據,利用多種方式、渠道和機會與國外的大學、企業、機構、團體、個人進行高等教育的全方位、多層次的交流與合作,以將國外先進的教育資源(思想、理念、制度、課程、方法、技術、評價認證指標體系)整合到我們自己的高教體系中來,培養出參與全球經濟競爭的具有國際競爭力的高素質開放性人才。
開放性教育理念至少應包含三個方面的含義:第一,素質教育。人的素質,包括先天遺傳與后天培養相結合的人的身心特點的綜合的、內在的、整體的體現。素質教育理念就是指利用遺傳和環境的積極影響,調動學生認識與實踐的主觀能動性,促進學生生理與心理、智力與非智力、認知與意向等因素全面而和諧的發展,促進人類文化向學生個體心里品質的內化,從而為其進一步發展形成良性循環。第二,人才可持續性發展。
持續發展教育理念———可持續發展是指當前的發展不以破壞環境、后續的發展、后代人的發展為代價,不應著眼于眼前、局部,而應著眼于未來、整體,以實現與環境協調適應的長遠的、持續的發展。可持續發展的教育理念在當代表現為以下三種教育理念:教育終身化———時間上的教育可持續發展理念;教育網絡化———時空一體化的教育可持續發展理念;教育開放性———系統生態環境上的教育可持續發展理念。第三,人本理念。以教師為依靠、核心、主導、關鍵,以學生為中心。
2.培養模式。
由于人才培養模式主要涉及目標、制度和過程,因此可將現行人才培養模式歸納為目標模式、制度模式及過程模式三種類型。人們使用模式的概念最早指的是目標模式,如德國的專才模式,工程本科培養文憑工程師;而美國是通才模式,培養前專業人才,著重培養學生的自然、社會與工程科學基礎;還有介于兩者之間的復合型人才模式,即學生具備一主一輔兩個專業的基礎知識。對工程人才培養的目標類型,還分為工程科學型、工程應用型、工程管理型等幾種類型。制度模式如產學合作模式,有人認為這種模式只限于培養工程應用人才。另外如學分制、學年制模式,實施學分制被視為“教學改革的突破口”,經過學分制在我國高校的幾起幾落,人們已經意識到,實施學分制的初衷———使學生主動自由地學習———并不因教學制度層面的調整而實現。實際上,真正能使學生得以掌握學習主動權的,是課程體系、教學內容與方法以及師生觀念全面系統的改革。另外還有本碩連培模式。過程模式主要包括教學模式及潛在課程,如在教學內容、課程體系方面,有學科課程論、結構課程論、綜合課程論、活動課程論等;在教學方法、組織形式方面,有講述法、問題法、發現法、討論法等;從教學課程任務來看,現在已從知識傳授型向能力訓練轉變,更注重學生學習的主動性、自主性和探究性。
培養模式的概念可在不同的層面上使用,但其本質特征是它的操作性,別外它還有多樣性和發展性特征,它不是各個孤立成份的組合,而是實現策略目標的有機體系,因此新的培養模式就要求對各個組成部分進行全面改革和整體優化。
(1)培養目標。培養目標指人才培養的素質的規定性,即培養的類型、標準及規范。它受到教育思想、社會對人才的類型和規格的需要與學生基礎條件以及全面發展要求的共同制約。培養目標是培養模式的決定性因素,是培養模式的核心。一般說來,相對于一定的培養目標,就要有與之相適應的某種制度、過程來實現這一目標。培養開放性的工業工程專業人才應該考慮通識教育與專業教育有機結合,超越單純的培養專家的視野,更重視人的綜合素質、全面教養和發展潛能,培養具有國際視野的、有國際文化素養和交流能力的通才基礎上的專才及寬才、復合型人才、一專多能人才等,總之,培養具有更強的國際適應力和創造性的工程人才。
(2)培養制度。以“寬進嚴出”為基礎,實現彈性的學分制管理。具體表現為:
①學分制。既是一種教學評價制度,更是一種彈性的教學管理制度,其核心在于通識教育課程體系基礎上的選課制。
②教師管理。通過建立英語教學、開設課程的獎勵制度調動教師的積極性;通過培訓班、科研項目、課題提高其開放性的水平;遣送有水平有潛力的教師去國外留學進修;聘請外國大學、企業和其他學術團體組織的專家學者來任教、講學和指導工作。
③學生管理。利用開放性的課程及相應實施方式(開放性教材、教法、學法、全英語或雙語授課、技術)進行培養;與國外聯合培養;本-碩-博連培;引導鼓勵學生出國留學;吸引招收外國留學生,采用漢英雙語教學或全英語教學。英語雖然在世界上使用的人口并非最多,但卻是使用最普遍的語言,是國際會議、國際學術交流的主要語言,所以掌握英語是進行國際交往和學術交流、實現高教開放性的基本條件;另外,英語還是西方文化的體現,包含有西方的邏輯分析式思維習慣,掌握英語可融合中西文化和思維,這是開放性人才必備的素質。應利用強化英語培訓班、英語教學考核獎勵等方式促進師生的英語熱情,開發英語學習軟件并利用計算機室、實驗室、辦公室盡力為師生上網提供方便,利用研究項目、課題及資助、貸款等多種方式為貧困生配置電腦,使英語學習網絡化、自主化、經常化以及視聽讀說寫一體化,利用信息網絡這一現代化的手段大大提高英語學習的時效。
④教育方式途徑。由單純學校教育走向企校合作教育、國際合作教育,由一次性的學校學習走向終身教育。通過與國內外大學、企業、機構團體的合作以達到社會教育資源的優化整合。
(3)培養過程。培養過程是指教師、學生為實現培養目標,根據人才培養的規定,運用教材、實驗、實踐設施等中介手段,相互配合以一定方式從事教學活動的過程。人才培養過程是人才培養模式實施的過程,其中體現模式特征的主要是師生對教學內容、方式、方法、手段的選擇。也就是對課程體系的選擇和運用。人才培養過程是人才培養模式的關鍵。因為任何好的思想、目標,最終要落實到具體的教育實踐、培養過程、課程體系上,否則思想、目標就只能停留在紙上,成為概念化的東西,就會落空;而課程體系的核心和關鍵是教材(課本及其他材料)和實施方法———教法、學法。本研究認為開放性的工業工程人才培養過程應包含以下幾個方面:①課程方面,人文素質、管理素質、科技素質和諧發展,由各門課分門別類自我完善轉為強調綜合性、系統性、整體性,強調課程體系的開放性、知識結構的重組和整體優化。教學組織形式上,則要逐漸打破以單一課程為單位的教學基層組織,走向按學科領域來建構,以課群或者按功能來組織教學機構。知識能力結構上,由過度專門狹窄向厚基礎、寬口徑和理工管的有機結合滲透上發展。②教材方面,引進國外原版教材并實現本土化,在現有教材中加入新的國際化現代化的內容,開發采用有關國際化的教材。③教學方法方面,要改變傳統的以知識傳授為主、課堂灌輸、死記硬背、考試中心、劃一管理的方式。重視教學過程的柔性與靈活性,重視課內外結合及校園文化氛圍的建設。教學與研究相結合,理論與實踐相結合,培養學生學會學習、主動學習,重視能力和創造性培養。④手段方面,充分開發、利用網絡多媒體技術,積極推進國際遠程電化教育的進程,加強硬、軟件建設,以實現國內外教育資源的充分利用和共享,與時俱進,與世界同步,開闊學生的視野,提高教學效益。
3.教育評價。
教育評價是指一定的組織、學術團體依據一定的指標體系對教育產品以及教育其他方面的評估、估價。組織團體既可以是學校內部的,也可以是社會上的及國際上的;指標體系依據不同的對象和要求標準也不盡相同;評價對象一般是教育產品———人才,也可以是教育的其他方面和環節,如教育思想、制度、過程(課程、教材、教法、學法、教學手段、教學語言)等。它通過評審、認證等方式來實現,并對教育的各方面起反饋調節的作用。
三、工業工程開放性人才培養的實踐
基于圖1所示的工業工程開放性人才模式,依托現有的資源,從培養方案、教學方法作了如下的嘗試,并卓有成效。
1.建立了面向工業的開放性本科人才培養體系。
以“培養目標—培養制度—培養過程—教育評價”四位一體的工業工程人才開放性培養模式為中心,形成了一套“重視基礎、擴展專業口徑、豐富實踐”的課程體系。新的課程體系繼承了原有的利于創新的通識教育的課程;在基礎課的設置上注重基礎方法;在專業課的設置上以寬口徑為指導思想,開設物流和制造兩個方向的專業課供學生自主選擇,并為加強實踐環節而增設了專題講座、加大了課程設計和企業實踐環節的學分。
2.國際交流的實踐平臺。
旨在“既能鍛煉學生動手解決問題的能力,又能為各地企業帶來管理方面的分析咨詢、企業國際化建議”,在中美兩地,中美學生組成咨詢小組深入企業進行咨詢、考察,最終以咨詢報告的形式為企業參與全球競爭提供建議,得到企業的高度歡迎。在合作中,學生既了解了國際商務操作慣例,又增進了對中美文化教育和商業交流差異的理解。
3.適應開放性人才培養的教學方法研究與實踐。
通過從語言技能到思維方式全方位的交流技能的培養、多手段的知識講解過程、國際經典教材與教師講義結合的學習教材組合、注重應用的考核辦法等等,以此提高學生進行國際交流的技巧,鍛煉學生獨立應用能力,豐富學生專業視野。
4.面向終身教育,實行了多層次、分階段的培養模式。
針對企業高級管理人才,本著“注入國際先進的管理理念、重塑管理價值觀和管理風格”的目的,以與華威大學的合作作為實踐平臺,在國際交流溝通能力、國際先進管理理念和方法方面進行培訓,并提供國外學習機會,使學員通過親身體驗參觀,提升管理認識,深入了解國際競爭環境,變革管理風格;針對企業中低層管理人員,本著“立足實際需求,提升管理技巧”的目的,聯合企業,立足企業實際需求,開設了一系列適于企業實際的實用課程,已在諸如富士康這一類國際知名企業中進行實施,取得了良好的效果。
5.創新型工業工程專業教學實驗體系。