發布時間:2023-03-13 11:14:20
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的跨文化論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
注重教材建設,提供有效的母文化輸入。經過幾十年的外語教學探討和研究,目前我國出版的外語教材種類繁多,它們由于受眾、目的不同,所編內容和側重點亦有差異。但是大多數教材都會介紹相關的西方文化,很少有教材涉及到中國傳統文化的,導致英語教學中母文化輸入嚴重缺位,給跨文化交流帶來了困難。學生可以流利地背誦雪萊、莎士比亞的詩行,但卻不能把作為中國文化璀璨明珠的唐詩翻譯成漢語;對于西方的宗教文化、節日津津樂道,卻不知中國傳統節日用英語如何表達,更不用說向外國人介紹我們的傳統習俗了。作為一個外語學習者,熟悉我們的母文化并對其進行有效的跨文化傳播,是當今世界經濟文化交流中必不可少的,而我們培養的學生恰恰在此方面能力缺失,這不得不引起外語教學人員的重視。如我校英語專業使用的教材《綜合英語教程》,在每單元后面都有一個西方文化介紹,若能加上相關的中國傳統文化對比,效果就會好很多。恩格斯曾經指出,“只有將母語同其他語言對比時,你才能真正懂得所學的語言。”此外,各類外語測試的導向性作用也不容忽視,如英語專業四級考試的作文,2012年一改過去考議論文的做法,考到了對于中國端午節的介紹和描述,使學生意識到這方面的知識必須要補上,對外語課堂上中國文化的講授起到了積極作用。
跨文化傳播中端正外語教學指導思想。外語教師應認識到外語教學不是僅僅把對方的文化和語言介紹給學生,還要引導學生在學會外語的基礎上傳播自己的母文化。在教育部學習貫徹《關于進一步加強和改進新形勢下高校宣傳思想工作的意見》的精神座談會上,教育部長袁貴仁強調,“要充分認識新形勢下加強和改進高校宣傳思想工作的重要性”,外語課堂也要引入社會主義核心價值觀教育,多向學生宣傳帶有中國特色、中國風格、中國氣派的傳統文化,教會學生批判的接受世界其他文化的內容,提升自己的文化素養,從而增強自己的綜合素質。學生應學會在各種文化碰撞時保持清醒的頭腦,既不盲目拒絕“他文化”的精髓,也不一味否定母文化的恒久魅力,在跨文化交流中游刃有余。
跨文化傳播活動涉及到很多方面。語言是其中的重要途徑和載體,如何語用外語為我國的母文化傳播作出貢獻,是一個值得思考的問題。外語教學作為培養學生外語溝通能力的主要方法,應順勢而為,在教學活動中弘揚主旋律,傳播正能量,宣傳我們光輝燦爛的傳統文化,使其永葆青春。
作者:張莉單位:河北工程大學
在問候方式上,中國人與西方人也有所不同。中國人在見面時,會詢問對方一些關于近況的問題,如工作如何、結婚與否、工資怎樣等。中國人把這種問候方式當成是關心的一種表現。中國人的隱私觀念比較薄弱,認為大家都生活在一個集體之中,因而問一些現狀問題是對對方的關心,并沒有侵犯隱私之說。但是,西方人卻與我們不同。他們有著強烈的隱私觀念,在見面問候打招呼時,人們通常會問一些有關于天氣的問題,而婚姻狀況、收入水平、年齡等問題通常不會提起。在具體交流中,西方人對于自己的家庭、工作等私人問題不會過多涉入,他們很注意保護個人隱私。中國人與西方人的文化差異還有很多。比如,在時間觀念上,西方人的時間觀念要比中國人強很多。他們認為時間就是金錢,因而在約會與會談時,西方人都會嚴格地遵守時間,進行精心的計劃,不會因為自己的原因而浪費對方的時間。但是,在中國情況有所不同。在邀請別人吃飯、約會時,人們通常會早到,以示尊重。這在西方人看來是一種浪費時間的表現。中西方文化沖突還表現在餐桌文化、禮儀文化等方面。由于篇幅問題,這里不再贅言。
二、中西文化沖突的解決對策
1.改變思考方式中國人與西方人在為人處事、接人待物等方面存在著巨大的差異。思維方式不同,說話、意識也會有很大不同。因此,在進行跨文化交際時,改變自己的思維方式,適應對方的思想與行事方式,是十分重要的。中國人重視整體與集團意識,因而在說話辦事時,會把集體利益放到首要位置。但是,西方人則不然,他們有著典型的個人主義傾向。在具體的跨文化交流中,我們一定不要將自己的思想與觀念強加給對方,這樣會讓對方感到不舒服,交流就不會順利進行。比如,在中西方跨文化談判中,中國人喜歡在開始就將整體的思想總結出來,在這之后再慢慢地進行細節的討論,中國人習慣于在整體之下一點一點地進行細節的論述。而西方人的思維卻與之不同,他們在談判開始時就會對細節進行討論,在談判的最后他們才會將結論表現出來,并認為只有一步一步地將細節規劃好,結論才會向好的方向發展。在了解中西方思維方式的不同之后,我們在具體的交流過程中,就應學會改變思考方式,去適應對方的思考方式,這對于跨文化交際中的文化沖突的解決十分有效。
2.對西方文化與禮儀的學習由于中西方文化存在著巨大的差異,因而在具體的交流與合作過程中,雙方交際的順利進行受到了各種各樣沖突的威脅。中國與西方國家文化背景不同,二者間的禮儀、觀念與為人處事方式也存在很大不同。學習西方文化與禮儀是十分必要的。在日常生活中,我們應多注意中西方風土人情、文化禮儀的不同,而學習的方式有很多,比如電影、電視、書籍等。現在的世界是一個交流開放的世界,西方文化也充斥在我們的日常生活中,只要有一顆善于發現的眼睛,那么,對西方文化與思維的掌握就不是難事。比如,在一些歐美的電視與電影中,我們就會看到很多與中國人不同的說話方式、問候方式與思維邏輯模式等;又如,在一些書籍里,我們也能看到中西不同的文化特征。只要稍加注意,對西方文化的了解就是十分容易的。此外,時常關注一些國際的時局動態,對于西方文化的了解也很有好處。西方國家的重大改革、社會福利政策以及西方國家的戰爭關注等,都會讓我們不同程度地了解西方,對于解決跨文化交際中的文化沖突有不同程度的幫助。
三、結語
(1)英漢委婉語的禮貌性在人際交往中,對待彼此要以禮相待,“禮”不僅是彬彬有禮的表現,更體現出一種良好的修養,這也是中國傳統文化的傳承。因此,在日常交往中,應該避免說一些令人不快的話而傷害對方的感情。一般選用比較溫和的詞語來表達說話人尊重、體貼他人的心理,從而達到融洽氛圍、促進交際順利進行的作用。例如,西方文化中年輕就意味著有活力、有競爭力,能在工作中貢獻自己的力量,而“老”就意味著社會弱勢群體,會被人瞧不起,因此,在英語中常使用“老”的委婉語,如thelongerliving來表示年老者,而很少用senility。中國自古以來就以禮儀之邦自稱,委婉語在人際交往中隨處可見。如“貴姓”“請”“勞煩”,這些委婉語既傳達了自己的禮貌,又使對方聽起來溫和、易于接受。因此,禮貌用語可以給別人留下良好的印象,在人際交往中樹立良好的形象。(2)英漢委婉語的掩飾性一般來說,一個詞語外延越廣,包含的意義越多,其準確性就越低。因此,委婉語一般是用修飾過的、抽象的表達來掩蓋一些不好的現象,從而掩飾那些人們不愿說或不能說的事。例如行賄、貪污、等社會不良現象,為了不引起別人的注意,常用一些委婉語來代稱,以便掩人耳目。如用blackstuf(f黑東西)代替opium(鴉片)。此外,對一些易受種族歧視的群體,常用接受救濟金而非政府施舍來表示。同樣委婉語在中國也有類似的作用,比如用“高墻”代替“監獄”,用“三只手”代替“小偷”等。(3)英漢委婉語的避諱性禁忌語是委婉語產生的最初來源,每個民族都有自己的禁忌語。因此,人們往往比較避諱一些他們不敢說或令人恐怖的事情。這些事情多與疾病、死亡等人們比較禁忌的事情有關,直接表達不免顯得比較尷尬和無禮;反之,如果委婉一點來表達,給人的印象就是含蓄、有禮并且比較中聽的,從而增進人際交往中的和諧。例如死,人的生老病死本來屬于自然現象,但大多數人卻比較忌諱這個字,所以與死亡有關的委婉語也逐漸出現在人們的交流中,如英語中用離別(todepart)、安息(tohavefinalrest)等來代替。(4)英漢委婉語的褒揚性褒揚性是指用褒義詞來代替貶義詞,如對于一些從事比較低微工作的人員,為了對他們的職業表示尊敬,常用委婉語進行美化。例如,把“清潔工”稱作“保潔人員”,“理發師”稱作“美發師”等等。這些委婉語既是為了緩和社會矛盾,更是一種文明的象征。任何工作都是有其存在的價值,我們不僅不應該瞧不起他們,更應該感謝他們的辛苦付出,感謝他們為社會創造的價值。
2英漢委婉語使用的差異性分析
(1)英漢委婉語等級觀念的差異所謂的等級觀念也就是人們的社會地位,從中國傳統文化中將人分為“三六九等”便可看出身份地位的觀念已深入人心。語言的產生與它所依賴的文化息息相關,這種等級文化自然而然產生了代表不同身份地位的詞語,如圣人、凡人、等等。尤其是在中國古代,身份地位的高低決定著權利的大小、財產的多少、甚至決定著身份低賤者的自由與生死。而西方國家崇尚自由、民主、平等,雖然也存在著貴族與平民的區分,但卻不太明顯,與此有關的委婉語也不多。(2)英漢委婉語表達方式的差異中華文化延續至今,從儒家謙恭禮讓的思想中演繹出了很多的謙詞和敬詞,與此有關的委婉語也大量存在。所以人們一般在稱呼對方時多采用委婉的語氣,而提到自己時,則多采用自謙的形式。如:貴姓——敝姓,高見——愚見,令尊——家父,令郎——犬兒等等。在聽到贊美之詞時,漢文化人多用“不敢當”“您過獎了”等謙詞,這種表達方式給人一種彬彬有禮、溫文爾雅、有思想、有內涵的感覺。而英美人則喜歡直截了當、簡潔明確,以“Thankyou”等回答欣然接受對方的贊美。并且,在西方文化中,他們多采用先揚后抑的表達方式,緩和的過渡,從而使人易于接受。如“Youhavedoneagoodjob,butifyoudealwiththisdetails,itwouldbemuchbetter”。可見中文和英文針對同一種行為,出現了明顯不同的表達方式,這種表達方式的差異也是來源于東西方不同的文化內涵。(3)英漢委婉語價值觀念的差異西方倡導的是個人主義,對于自己的隱私不允許別人窺探和侵犯,尤其表現在年齡、收入以及等方面。而中國則主張集體主義,強調分享的精神和集體利益最大化,有時候為了集體的利益可以犧牲自己的利益,這一點與西方截然相反。他們追求的是個人主義價值觀,通過自身的努力,發揮自己的潛能,維護自己的利益,自我奮斗、自我進取。因此,西方樹立的是一種具有競爭意識的價值觀。而中國傳統文化里的“人多力量大”“眾人拾柴火焰高”等這些集體主義思想,要求我們要犧牲小我、顧全大局。所以,中西方價值觀念的不同使得英漢委婉語也表現出差異。
3結束語
1.不同社會風俗和禮儀對高校英語跨文化教育的影響
社會習俗在英語學習中起著重要的作用,它能影響人們的言語和行動。對于不同的社會風俗,在學習英語的過程中將有不同的表達。與人交談時,對于年齡和薪水等方面的隱私中國人與西方人是有差別的。中國人會問別人的年齡、收入、婚姻狀況等,來表達對對方的關心。西方人通常認為這樣的問題會暴露他們自己的隱私,這些問題使西方人感到不舒服。對待時間這個問題,中西方也有不同的觀點。西方人比較注重時間觀念,他們認為這是對別人的尊重,這是一種生活態度。然而,這并不意味著中國人不守時,這只是一種生活方式。中國人大多認為應該給別人做充分準備的時間,可以原諒別人遲到幾分鐘。在與人交流的過程中,西方人喜歡看別人,因為他們認為這是一種尊重和眼神的交流。然而,作為一個中國女孩,并不習慣長時間看著別人的眼睛,與他人交談時,當別人盯著自己看時會感到不自在。中國人的熱情好客聞名于世。當一個朋友來家里做客,主人做很多好吃的食物,將有助于他們感情的加深。所以當外國人來到中國,如果主人沒有意識到中國和西方國家之間的差異,會說“多吃點”。主人甚至給客人盛相對較多的飯,使外國人感覺尷尬。對于西方國家的人來說,當客人來家里吃飯,主人通常會說“Helpyourself”,希望客人有賓至如歸的感覺。因此,在英語教學中還要適時地向學生介紹文化背景知識,掃清由于中西文化差異帶來的障礙,幫助學生理解深層的文化內涵。
2.不同價值觀和道德標準對高校英語跨文化教育的影響
大家都知道,謙虛在中國是傳統美德,即使知道自己是優秀的,但在別人贊揚自己時,也要說:“你過獎了。”當別人贊美西方人時,他們會說“謝謝”。中國人提倡謙虛而西方人更喜歡自信。對于西方人來說,他們認為這是一種確認和尊重他人,而對于中國人而言,他們認為應該保持謙虛。在英語學習中,教師表揚學生并要求同學們為他鼓掌,學生會感到害羞,然后教師希望學生不要驕傲而加倍努力。這體現了“謙虛使人進步,驕傲使人落后”的思想。但在說英語的國家,學生從來不會隱藏他們的自信和快樂。人們會說“congratulation”來代表他們的祝愿。中國人崇尚集體主義,而西方人崇尚個人主義,所以不同的價值觀必然影響英語學習觀念。西方的獨立意識強,每個人的生存方式和平等取決于自己的能力,個人的利益是第一位的,不關心其他人的事務。而中國人推崇集體主義,關注自己的利益,又滿足他人的利益。所以在西方國家,人們更加關注自身利益,父母和教師不會給學生太多的干擾。在中國,教師要先教學生愛祖國,愛自己的父母、兄弟姐妹,最后是自己。中國的孩子總是會說“我愛我的國家,我愛我的父母”。在中國有一句話:團結就是力量。然而很少有講英語的人有這樣的想法。針對這些現象,教師要引導學生以外語為工具,對異文化進行探究,以達到對異文化更深的了解。隨著外語水平的提高,跨文化教育的深入,人們將更好地理解文化的多元性,逐漸對異文化采取平等、開放的態度。在大學里,英語教學的課時非常有限,但學生在課余有充分的可支配時間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學來培養跨文化交際能力,教師要引導學生利用課外時間廣泛閱讀西方英語文學作品、報紙雜志和時事評論等材料,充分利用現代化的教學手段(電影、投影儀、互聯網等)來調動學生的學習積極性。
二、加強高校英語跨文化教育的途徑
1.提高英語教師的跨文化教學意識和教學質量
教師作為跨文化教育中的主導因素,應努力培養和提高學生的跨文化交際能力。如果教師具有較強的跨文化交際能力,他們可以通過各種途徑實現跨文化的培養教育目標。由于教師的跨文化教育意識較弱,缺乏一定的跨文化價值觀,因此教師除了應當具備專業知識素養外,還應具備跨文化教育的基本文化素養和技能。從事高校跨文化教育的教師應該加強對人類學、社會學、歷史、地理知識的學習。通過對比中國文化與西方文化,了解其他文化的形成與發展,了解東方與西方世界之間的差異,以幫助教師認識和了解外國文化和多元文化,開闊跨文化視野。在教育和學習過程中,要強調培養文化意識,增強解決文化多樣性問題的專業技能,加強跨文化意識和教育心理學研究。跨文化教育、跨文化比較等方面的學習也需得到相應的加強。在課堂中,教師要促進學生的學習,提高欣賞文化多樣性的能力,并幫助他們建立處理文化差異的能力。教師文化視野的擴大,能幫助學生形成公平的文化意識和世界觀。在語言和文化的密切結合中,教師可幫助學生體驗東方文化和西方文化之間的差異,實現跨文化交際的目的。此外,英語教師也應該豐富英語語言學的基礎知識,掌握大量如教育學、心理語言學、社會語言學等學科的相關理論。他們應善于認識和了解英語學習規則,學習新的教育理論、思想和觀點,選擇和使用的教學方法應符合語言學習規律。作為一名英語教師,應該知道在外語教學史上的一些關鍵的教育學學派,適當借鑒前人的一些外語教學經驗,了解教學改革的新趨勢,以便他們能找到適合的教學方法,在外語教學中達到跨文化教育的要求。
2.引導學生形成良好的跨文化學習態度
如何讓學生了解中西文化的差異是提高英語教學效果的一個關鍵。在教學過程中,通過語言和文化的比較,教師應明智地看待文化差異。一方面,教師可以設計一些情境使學生能夠真正體驗到文化的差異;另一方面,教師可以鼓勵學生通過閱讀書籍或雜志、實踐交流,來體驗到文化的多樣性。根據文化語言學的相關理論和方法,教師可以研究不同文化并且在跨文化教學中運用相關理論。教師應努力將教學重點從教師“教”轉向學生“學”不能只傳授知識,要從主題、文化研究的范圍和方法等方面引導學生。他們可以定義跨文化交際的類型和范圍,幫助學生學習語言表達的話語和通過話語內容學習文化。教師應鼓勵學生培養文化平等和語言平等觀念。在文化研究中,教師應克服文化偏見,消除從自己的價值觀出發的限制。在教學中,教師應該為學生提供更多的學習文化策略和訓練文化策略的機會。跨文化教育應貫穿于英語教學的全過程,通過文化內涵的繼承來體現,教師要發展各種教法,將跨文化教育貫穿于閱讀、口語、語法和詞匯的教學中。教師可以擴大文化教育的內涵和外延,把整個英語教學看作是一種文化;可以改變一些舊的教育思想和方法,改變教師和學生的角色和課堂教學模式,使教師和學生均擴大他們的思維方式。英語教學中文化教學的內容不應局限于英語國家文化。跨文化意識有著非常豐富的內容。它要求人們認識到從全球的角度考慮問題。它包括英語國家的文化以及非英語國家的文化,從而了解整個世界。因此,教師應幫助學生在了解英語國家的文化時有一個開放的心態,鼓勵他們把英語作為語言工具來認識世界,形成全球和國際意識。
三、結語
一、職高英語的跨文化理解
英語教學中,跨文化教育是一個非常豐富的詞匯,其至少有文化及教育、跨文化及教育、跨文化交際及教育等含義,跨文化教育應當是三者綜合后的統稱。具體到職高英語教學中,跨文化教育更多的具有一種職業指向,應當說這個領域還是有些冷門的,只有職業英語教育者才會給予更多的關注。而對此,筆者的理解有三點:其一,英語教學的文化屬性。英語是世界上的重要語言,而語言總是指向文化的,英語語言承載的是英語國家的文化,因此在用英語進行表達(也就是課程標準所強調的“語用”)的時候,既是在表達“意思”,也是在表達“意義”——前者是英語教學中所重視的,而后者則相對容易忽視。其二,職高英語教學的跨文化屬性。跨文化有一個重要的含義,就是在一定的文化背景下利用語言表達意思、交換意義。我們提出在職高英語教學中,要基于學生的職業素養提升的需要,去教給、賦予學生以英語語言文化,進而讓學生在對英語文化的感受中,獲得一種職業認知,這樣學生的職業技能素養就會超越“技術”層面,指向“素養”層面。其三,職高英語學習中跨文化促進學生成長的意義。職業教育的教師有“雙師型”需要,筆者理解當時提出這一口號的背景在于以教師自身的“雙師”素養,來引導學生提升自身的專業理解。在當下的職高教學中,學生在多門文化學習與專業學習中有相當多的接觸英語的機會。面對這些英語內容是視而不見,還是悉心研究,反映著學生的英語素養,因此在職高英語教學中進行跨文化教育,實際上是在用英語語言的跨文化屬性,來促進學生的成長。筆者的教學實踐證明,建立這樣的理解,是可以讓自己在英語教學中很好地實現跨文化教育的。
二、跨文化教育的基本策略
面向職高學生的技能素養提升需要,職高英語教學的跨文化教育的具體策略是怎樣的呢?筆者嘗試從以下幾個方面來闡述:第一,在英語語言的累積中滲透文化性。職高英語教學的主要內容在于幫學生積累英語知識,教學經驗表明,如果純粹地幫學生積累英語語言知識,那效果是不彰的,反之如果用文化來滋潤學生的英語學習,反而可以讓學生更好地建構英語知識的大廈。第二,在英語“語用”中實現文化的交際應用。語言就是用來應用的,職中英語教學也需要克服“啞巴英語”的不足,真正讓學生在運用中提升英語學科素養。但同樣如上所說的那樣,如果教師刻意營造所謂的英語運用情境而忽視了文化的交際性,那這種情境實際上是“偽情境”;反之,如果在“語用”中滲入文化因素,就可以讓學生在真實或類真實的情境中,感受英語語言的生命力。第三,在專業技能的學習中尋找英語語言存在的意義。職高學生有其特殊的學習需求,無論是對口班的學生,還是技能學習的學生,其最終還是指向具體的專業技能的學習的,因此筆者在教學中更傾向于讓學生結合具體的專業學習來建立英語語言的意義,而這也正是跨文化教育的重要內涵。事實證明,當前職高所設置的專業可以開發出許多將英語學習與專業技能結合起來的學習情境,廣告設計中英語呈現(如學生感興趣的可口可樂的商標),機械、汽修專業的英語說明書翻譯等。總的來說,跨文化教育要有“跨”的意蘊,要結合職高學生的特點,將知識累積與文化結合起來,將技能與英語文化結合起來,尋找教育契機實現“文化結合”,是英語“跨文化教育”的重要基礎。
三、英語老師的跨文化意識
英語跨文化教育的一個重要前提,那就是英語教師自身的跨文化意識。從筆者的經驗來看,這似乎并不容易,尤其是當英語教師囿于教學傳統的時候,要在傳統教學思路的基礎上真正建立起跨文化的意識,是很不容易的。而要讓跨文化意識真正植根于教師心中,并能夠在職高學生英語學習中發揮方向性的作用,關鍵在于教師多研究職高學生的英語學習特點,研究他們的興趣尤其是在專業中或明或暗的興趣,同時通過自身的廣泛英語閱讀,以設計出有效的“跨文化教育”的英語學習情境。當成功引導學生入境時,跨文化教育也就發生了!須知,當作為文化學科的英語教師關注到學生的技能素養時,就是英語教學植根學生的專業需要,發揮學科基礎性作用,彰顯學科價值的時候。
作者:程小鳳 單位:江蘇省如皋中等專業學校
【參考文獻】
1.1大學教師跨文化教育的意識缺乏、能力不足
近年來,隨著市場對英語跨文化教育的需求,多數高校英語教學工作開始有針對性地添加進跨文化教育課題,取得了不錯的成效,但是整體而言還存在很多問題。首先,我國大學教師跨文化教育意識缺乏,對于中國文化認知感和鑒賞力較為薄弱。大學教師本身就沒有學習各種文化的過程和經驗,再去指導學生跨文化學習顯然有些困難,其中文化素養的欠缺主要表現在無法教育學生對各國文化進行準確分析和學習,所傳授的文化理論存在片面化和主觀化;對中國的文化底蘊缺乏了解,部分大學教師雖然在自己的語言教育課堂中做得很好,但是一旦涉及中國母語文化和外語文化等問題就變得手足無措。對英語翻譯教學,只是負責教授學生將英語翻譯成中文,忽略了表達方式和語法結構。缺乏對中西方文化的認識,甚至對某些文化存在排斥情緒,直接影響到學生的文化評判標準。學生不能將中國文化和外國文化形成對比,因對文化理解有限,對比程度不夠深入。教師缺乏挖掘語言文化內涵的能力,對語言所代表的文化底蘊不能客觀公正地進行評價。
1.2學生的外來文化評判原則存在問題
當前我國學生在外來文化的認知上存在問題,導致這種情況的原因有很多種,最重要的就是學校外語教學模式存在誤區,過分要求學生的考試成績,不重視外語所涉及的文化倫理的培養。很多學生的外語學習目的僅僅是為了有好的發展前程,是為了實現某個目的而被動學習,外語學習效果大打折扣。從我國學校教育方式來看,我國英語教學基礎設施很不完善,很多地區教學條件很簡陋,師資力量也很缺乏,導致英語教學工作無法按照教學標準進行。此外,家長對學生的要求越來越嚴厲,使得孩子在英語學習上產生了抵觸心理,很難對英語文化形成認同感,孩子每天生活在跟英語毫無聯系的家庭中,也不利于英語的學習和掌握。鑒于這些問題,我國必須有針對性地改善學生學習外語的環境,強化學校教育設施建設,尤其是我們的大學生肩負著重要的歷史使命,必須正確對待英語跨文化教育,提高對各種文化的批判認知能力,形成較為合理的跨文化學習態度。
1.3我國跨文化教育的涉及范圍較小
雖然我國近年來加強了學校跨文化教育,但是這個教育模式還沒有被正式列入教育部教學大綱。直到1999年《大學英語教學大綱》(修訂本)才增加了“提高文化素養”這一教學要求,目的是為了我國發展建設培養復合型人才,這個大綱中開始有針對性地培養學生的語言文化,但是在涉及大學英語文化教育層面上還沒有形成完善的體系結構,完全依賴于教師的課堂分析,具有一定的局限性。目前的語言教學中,跨文化教育涉及的內容存在認識偏差,大學的英語教材還只是停留在英語書面認知層面,沒有涉及文化領域的思維發散板塊,其參考數據相當少,尚未形成完善的教育系統。此外,在某些高校雖然有涉及英語文化的書籍,但是大多是介紹些表面知識,對于跨文化教育的實質內容沒有進行總結,不利于學生的全面成長,不利于跨文化交流的進行。
1.4跨文化教育的方式不夠全面
教師的跨文化教育方式非常單一,缺乏靈活性。就目前形勢而言,很多高校的英語教師對于跨文化教育理念較為陌生,缺乏教育方式的靈活性,不能有效拓寬教學模式,根據實際情況及時做出教學調整。當前我國的教育機制過分地要求學生的考試成績,用分數的高低來評價教師的教學業績,導致教師也只能想方設法提高學生考試成績,忽視了學生的跨文化教育,這樣導致學生失去了學習積極性,不利于學生跨文化交際能力的培養。根據實際教學經驗分析,適合跨文化教育的英語教學主要分為翻譯法、直接法、聽說法、交際法等,這些方法都是以學生作為課堂教學的主體,充分發揮學生的潛質,教師應該根據實際情況選擇合適的英語教學方法,確保可以有效將跨文化教育添加到英語教學中。隨著文化多元化的發展,我國教育部門也有針對性地引進了一系列的教育理念,通過與我國教育現狀的結合,為我國的英語教學方式拓寬了思路,促進了我國英語教學跨文化課題的研究。
2針對大學英語教學中跨文化教育的建議
大學英語的跨文化教育具有非常重要的意義,具體可以就以下幾個方面進行改進:提高教師跨文化教育意識,提高教師文化教育能力,做好學生跨文化教育指導工作,結合實際情況進行跨文化教育改革,拓寬教學方式等。
2.1進一步明確教學目標,提高教師跨文化教育的意識和能力
我國越來越重視學生的素質教育工作,在2007年出臺的《大學英語課程教學要求》中明確表示:“大學英語的教學目標是培養出適應國際需求的人才,應該重點培養學生的聽說能力,使其可以在未來的學習工作中充分發揮英語的作用,在激烈的國際競爭中保持主動地位,適應我國經濟發展的需要”。這個課程教學要求的提出具有一定時代特征,對于綜合性人才的培養具有非常重要的作用,從某種程度上涉及了跨文化教育的內容,主要表現在:使學生見識更加廣闊,培養學生對于外來文化的意識,取其精華,棄其糟粕,有正確的文化認知感,可以對外來文化有客觀的分析,對本國的文化既不盲目自信也不完全否認。提高學生的跨文化意識可以激發學生學習積極性,帶動學生不斷進行探索,提高學生的學習效率。教師是教學內容的關鍵,必須首先明確教學目標,有跨文化教學的意識和能力,可以主動了解外國文化,并且對中外文化的區別有自己的正確理解,使學生能夠信服,也可以活躍英語課堂氣氛。跨文化教育重點是教師的指導和對課堂進程的合理把握,這就需要教師不斷強化自身素質,及時學習先進的教育理念,提高自身文化鑒賞和分析能力,真正做到教學相長。
2.2不斷強化教育引導,使學生形成正確的跨文化心態
在英語課堂上,教師需要根據課堂教學內容對學生的文化認知感進行正確引導,使學生可以自主對不同文化進行正確評判。首先,在進行教學之前,教師應該根據所教授語言的類型和特點進行分析,找到跨文化教育的切入點,使得教學過程可以實現由課堂教學合理地轉向跨文化教學內容,不會引起學生的抵觸心理。其次,教師應該正確引導學生樹立正確的文化觀,培養學生的文化認知感和評價能力,既不能盲目追求外來文化,也不能對本土文化盲目自信,在研究過程中以客觀的心態進行文化理解,盡量不將主觀感情添加到文化評價過程中。最后,教師應該鼓勵學生獨立思考,培養學生對不同文化教育模式的策略分析能力,將英語教學課堂內容豐富化,因材施教,根據每個學生的特點進行跨文化教育,不斷增加英語教育跨文化課題的解決方式,強化學生對于跨文化教學的認知,將文化教育融入各個教學內容之中,經常啟發學生去對比反思,逐步形成較為完善的英語教學策略,改進傳統的教育模式和方法。
2.3加快教育理論改革,提高跨文化教育成果
跨文化教育工作必須做好教育理論改革,傳統的教育模式只追求學生的考試成績,所培養出來的學生明顯不能適應社會的需求。事實證明,學生的教育基礎存在差別將直接影響到其思維邏輯、認知角度、判斷依據和思考能力,因此,我國的跨文化教育工作必須做到因材施教,充分考慮每個學生的優勢和不足,有針對性地對學生進行邏輯引導。另外,教師應該充分理解跨文化教育工作的實質含義,不斷創新教育理論改革,從教育實際出發,將教學方案中添加跨文化教育內容,進一步提高跨文化教育成果。
3總結
通過對不同歷史時期的中醫對外交流進行概括,可以提煉出中醫跨文化傳播的特點,包括中醫傳播內容逐漸體系化、中醫傳播進程逐漸必然化、中醫傳播空間逐漸擴大化、中醫傳播過程呈現交互性、中醫傳播系統呈現代表性。在總結歷史上中醫跨文化傳播的經驗與教訓基礎上,國內外的學者們就如何借鑒中醫海外交流的歷史經驗提出建設性的意見,毛嘉陵對中醫藥文化進行了思考,并從戰略的高度探索了中醫傳播的出路;宋欣陽和徐強引入傳播學理念對中醫傳播所面臨的困境進行剖析,通過進行傳播學分析,得出了中醫更好地傳承傳播的方式;李玫姬從社會學的角度論述了文化全球化背景下中醫文化的現展,主張“面對文化全球化的現實,中醫文化必須以積極主動的態度去應對,必須著眼于世界文化發展的前沿,在保持、發揚自己的傳統特色的同時,又以海納百川之胸懷汲取世界各民族醫學文化的長處”。馬伯英在論述中外醫學的跨文化傳通時凝練了中醫文化的體系特征,并指出了中醫文化在傳通中信息的質量、失真和變異。在理論探索的基礎上,劉國偉提出了研究中醫跨文化傳播需要關注源文化、目標文化與傳播媒介三個方面,源文化中醫作為中國優秀傳統文化的精髓之一,為中醫的跨文化傳播提供了可能;傳播媒介的拓展提升了傳播的效率;目標文化對源文化的態度制約著傳播的效果,初步完成了中醫跨文化傳播的理論構建。
二、中醫跨文化傳播的實踐
中醫跨文化傳播的實踐,既有基于中醫術語英文翻譯的理論實踐,又有中醫技術傳播的實際操作,二者各具特色,又融會貫通。就中醫術語的英文翻譯而言,有宏觀層面的翻譯原則、規范化標準以及方法的內容,又有微觀層面中醫經典著作的翻譯實踐以及不同英文版本的對比研究。鑒于中醫英語翻譯良莠不齊的現狀,2004年9月初,全國科技名詞術語審定委員會和中醫名詞術語審定委員會主持召開中醫名詞術語審定會議,與會專家確定了中醫英語翻譯應該遵循對應性、系統性、簡潔性、同一性、回譯性、約定俗成等原則。同時,專家學者也就促進中醫藥英譯的標準化的必要性達成了共識,在既定原則與標準化共識的前提下,近年來,新的文化傳播———模因論被引入闡釋中醫術語所內含的文化信息,模因在傳播中的復制和變異促使譯者靈活地處理源語文本。在中醫術語的英譯中,譯者可以采用表現型模因、基因型模因以及互文性來處理中醫文化信息,以便中醫模因能滲透到英語中醫藥名詞術語模因庫中,從而促進中醫藥及其文化在英語世界的傳播與接受。具體到中醫文獻的翻譯,最為矚目的當屬中醫經典的英譯研究,如《黃帝內經》的英文翻譯版本多達數十部,而且隨著研究的深入,《黃帝內經》翻譯研究的重點也從名詞術語的譯法發展到對書中各種修辭格的翻譯和語篇的連貫性,具有代表性的是李照國與蘭鳳利的研究,前者重點研究了《黃帝內經》中比喻、借喻、比擬、對偶、聯珠的翻譯,后者則聚焦于比喻、借喻、錯綜、互備、和舉隅的翻譯,相對而言,《傷寒雜病論》《難經》與《神農本草經》的英文翻譯研究與實踐則仍處于起步階段,存在巨大的開發空間。相較于中醫英譯的實踐,中醫醫術的傳播實踐則更為具體,因而也就更有說服力。據不完全統計,英國有中醫診所約3000家,僅在倫敦地區就有私人中醫診所近600家,每年大約有250萬英國人采用中草藥、按摩、針灸等傳統的中醫療法,支付的醫藥費用達到9000多萬英鎊。目前,美國已經有48個州承認中醫藥、針灸的合法地位。在加利福尼亞州,政府還批準成立了美國中醫藥研究院與美國人體科學研究院。美國已經有超過一萬名中醫針灸醫師,僅加州就有4000名。據統計,加拿大現有中醫從業人員2000多人,在全國的10個省和3個特別行政區均有分布,但這其中多倫多就有700多人,溫哥華也有500多人,其他則散居各處。自2012年7月1日起,澳大利亞開始對中醫、中藥師進行全國注冊管理。從全世界范圍來看,澳大利亞是第一個確立中醫合法地位的西方國家,這無疑是中醫跨文化傳播過程中具有里程碑意義的一個重要事件,也充分說明了中醫在澳大利亞的傳播、發展狀況處于西方國家的領先地位。從全世界范圍來看,在中醫合法化的進程中,澳大利亞一直是處于領先地位的。
三、中醫跨文化傳播策略與方案研究
俄羅斯的巴揚手風琴在國際藝術界都廣受聲譽,至今也代表了手風琴藝術的最高水平,但其發展卻經歷了一個復雜而又漫長的過程。從突破后的兩排鍵鈕到三排鍵鈕的改進,樂器制造師的狂熱比拼使得手風琴的發展更加成熟。據俄羅斯學者貝什科夫記載:1878年,俄羅斯優秀音樂家拉巴拉朵夫的手中誕生了第一架右側鍵盤為全音階排列的手風琴,1907年出現的半音階手風琴開始被命名為“巴揚”。雖然手風琴起源于歐洲,但由于種種原因并沒有真正受到重視,直到“巴揚”再一次被帶回到歐洲,手風琴在眾多樂器當中的地位才開始提升。另外,以德國和意大利為代表的兩個國家在俄羅斯音樂制造師的基礎之上進行了進一步的改造,也就形成了如今俄羅斯與德意兩大流派頂尖對立的局面。
二、中俄手風琴藝術民族認同
所謂民族認同指的是當一個個體作為民族的成員之一時,對于整體所在民族的文化信仰、歷史淵源、風俗習慣等問題上的認可程度,并因此而產生的一種歸屬感。比如,手風琴對于中國和俄羅斯都是一種外來樂器,而分別進入了兩國之后,手風琴本身的文化屬性和民族身份會被重新認定,這就是手風琴文化的民族認同。
1.中國手風琴藝術的民族化特征首先,在創作手段上,由于我國民間歌曲題材豐富,各個民族的歌曲又具有獨特的風格,我國的手風琴最開始是以歌曲伴奏的形式呈現的,所以對歌曲旋律的直接運用也是手風琴最主要的表現形式。這一方面可以在聽眾熟悉的歌曲上加工,增強聽眾的認同感;另一方面,聽眾在欣賞歌曲時也會加深對手風琴作品的認識。除此之外,手風琴具有豐富的和聲和復調結構,能夠將復雜多樣的民間樂器融入到手風琴作品創作中,手風琴這種常用的編曲手段也使得民間歌曲得到了不斷的發展。其次,在創作思想上,我國的手風琴民族化的進程中表現出了強烈的現實主義色彩,這和上文中所提及的手風琴藝術在我國的發展歷程是分不開的。手風琴的普及是在革命戰爭的背景下,因此手風琴作品和現實生活及作曲家的觀察體會息息相關,具有強烈的現實主義思想。除此之外,我國的手風琴藝術發展道路較為特殊,這種特殊表現在作曲家及成熟優秀的作品所產生的速度遠遠落后于手風琴的普及,因此,在很長的一段時間當中,手風琴的作品通常都是由演奏者依據自身經驗的積累,對民間歌曲進行改編的,所以我國的手風琴作品還具有濃郁的地方特色。再次,在文化特征上,我國的手風琴藝術體現了傳統的標題性,這也是我國傳統文化延續性的重要體現。標題作為音樂語言的一個輔助工具,能使作品的內涵充分表現出來,縮小聽眾與作曲家之間的距離。中國的很多音樂作品的每一個章節都有標題,這種民族化的特征至今仍在手風琴作品中有所體現,因為通俗化才能夠使得作品具有長久的生命力。除了標題性之外,我國的手風琴作品在文化特征上還表現出非宗教性。因為特殊的歷史原因,宗教對于我國文化的影響相對較弱,在這樣的社會文化背景之下所誕生的手風琴作品也很少帶有宗教色彩,即便在一些作品中出現的宗教內容大多也被視作了傳統民俗文化。